3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

And so far as the girls are concerned… no, no, I am sure your husband would not wish it; it is a terrible and frightening sight."
А что касается девочек… нет-нет, и уверена, что ваш муж не одобрил бы этого.
Это тяжелая, пугающая картина.
"I should grow used to it."
– Я бы привыкла.
"No, it is out of the question.
– Нет, это исключено.
It is our business and our privilege to do such things, but there is no call for you to do so."
Мы все это делаем, потому что в этом наш долг и наше призвание, но для вас это вовсе не обязательно.
"You make me feel very useless and very helpless.
– Выходит, я ни на что не гожусь и ничего не умею.
It seems incredible that there should be nothing that I can do."
Не могу я поверить, что меня совсем нельзя использовать.
"Have you spoken to your husband of your wish?"
– Вы мужу говорили о вашем желании?
"Yes."
– Да.
The Mother Superior looked at her as though she were delving into the secrets of her heart, but when she saw Kitty's anxious and appealing look she gave a smile.
Настоятельница поглядела на нее так, словно хотела проникнуть в самую глубину ее сердца, но при виде встревоженного, умоляющего лица Китти опять улыбнулась.
"Of course you are a Protestant?" she asked.
– Вы, конечно, протестантка? – спросила она.
"Yes."
– Да.
"It doesn't matter.
– Это ничего.
Dr.
Watson, the missionary who died, was a Protestant, and it made no difference.
Доктор Уотсон, миссионер, который умер, тоже был протестант, ну и что же?
He was all that was most charming to us.
Он относился к нам как нельзя лучше.
We owe him a deep debt of gratitude."
Мы ему очень, очень благодарны.
Now the flicker of a smile passed over Kitty's face, but she did not say anything.
Теперь улыбка мелькнула на губах Китти, но она промолчала.
The Mother Superior seemed to reflect.
Настоятельница, видимо, что-то обдумывала.
She rose to her feet.
И вот она встала с места.
"It is very good of you.
– Вы очень добры.
I think I can find something for you to do.
Думаю, что я подберу вам занятие.
It is true that now Sister St Francis has been taken from us, it is impossible for us to cope with the work.
Теперь, когда сестра Сен-Франсис нас покинула, мы действительно не должны отказываться от помощи.
When will you be ready to start?"
Когда вы могли бы приступить к работе?
"Now."
– Хоть сейчас.
"A la bonne heure.
– Вот и хорошо.
I am content to hear you say that."
Я довольна вашим ответом.
"I promise you I will do my best.
– Обещаю вам, я буду очень стараться.
I am very grateful to you for the opportunity that you are giving me."
Спасибо, что разрешаете мне попробовать.
The Mother Superior opened the parlour door, but as she was going out she hesitated.
Настоятельница отворила дверь в коридор, но на пороге задержалась.
Once more she gave Kitty a long, searching, and sagacious* look.
Then she laid her hand gently on her arm.
Еще раз окинула Китти долгим проницательным взглядом, потом мягко коснулась ее руки.
"You know, my dear child, that one cannot find peace in work or in pleasure, in the world or in a convent, but only in one's soul."
– Не забывайте, дитя мое, душевный покой можно обрести не в работе или в удовольствиях, не в миру или в монастыре, а только в своем сердце.
Kitty gave a little start, but the Mother Superior passed swiftly out.
Китти вздрогнула, но настоятельница уже вышла из комнаты.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1