3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

'Ah, my dear child, I am very sure that you will end by becoming a religious.'"
«Дорогое мое дитя, я почти не сомневаюсь, что рано или поздно ты примешь постриг».
'"Are you speaking seriously, my good Mother?'
I answered.
'You are laying bare the innermost thought and desire of my heart.'"
«Вы не шутите, маменька? – отозвалась я. – Вы ведь только что описали самое сокровенное мое желание».
"'Mais oui,' cried my cousins without giving me time to finish,
'For two years Odette has thought of nothing else.
«Ну еще бы! – вскричали мои кузины, не дав мне договорить. – Одетта уже два года только об этом и мечтает.
But you will not give your permission, ma tante, you must not give your permission.'"
Но вы не дадите вашего согласия, тетя?
Нельзя вам на это соглашаться!»
'"By what right, my dear children, should we refuse it,' said my mother, 'if it is the Will of God?'"
«А по какому праву мы можем это запретить, мои милые дети, если на то будет воля Божия?»
"My cousins then, wishing to make a jest of the conversation, asked me what I intended to do with the trifles that belonged to me and quarrelled gaily about which should take possession of this and which of that.
Тогда мои кузины, желая обратить все в шутку, стали меня спрашивать, как я намерена распорядиться всякими безделушками, принадлежащими лично мне, и затеяли шутливый спор о том, кому из них что достанется.
But these first moments of gaiety lasted a very little while and we began to weep.
Однако веселье это длилось очень недолго, а потом мы заплакали.
Then we heard my father come up the stairs."
И тут на лестнице послышались шаги моего отца.
The Mother Superior paused for a moment and sighed.
Настоятельница умолкла и глубоко вздохнула.
"It was very hard for my father.
– Для моего отца это был тяжелый удар.
I was his only daughter and men often have a deeper feeling for their daughters than they ever have for their sons."
Я была единственной дочерью, а мужчины часто любят дочек сильнее, чем сыновей.
"It is a great misfortune to have a heart," said Kitty, with a smile.
– Великое это несчастье – иметь сердце, – улыбнулась Китти.
"It is a great good fortune to consecrate that heart to the love of Jesus Christ."
– Зато великое счастье – посвятить это сердце любви к Спасителю.
At that moment a little girl came up to the Mother Superior and confident in her interest showed her a fantastic toy that she had somehow got hold of.
Тут к настоятельнице подошла одна из младших девочек и, уверенная, что ее не прогонят, показала ей неизвестно где раздобытую очень страшную игрушку.
The Mother Superior put her beautiful, delicate hand round the child's shoulder and the child nestled up to her.
Настоятельница обняла девочку за плечи своей прекрасной худощавой рукой, а та доверчиво к ней прижалась.
It moved Kitty to observe how sweet her smile was and yet how impersonal.
И Китти опять отметила, как ласкова ее улыбка и как безлична.
"It is wonderful to see the adoration that all your orphans have for you, Mother," she said.
– Просто поразительно, ma mère, как эти сиротки вас обожают.
"I think I should be very proud if I could excite so great a devotion."
Я бы загордилась, если б могла вызывать такое преклонение.
The Mother Superior gave once more her aloof and yet beautiful smile.
И ей настоятельница тоже подарила отрешенную и, однако же, прекрасную улыбку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1