3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

"He hasn't been in since tiffin," he told her.
– Ушел еще до завтрака.
"Ask the boy whether he has been here."
Спроси боя, приходил ли он домой.
"I daren't.
– Боюсь.
It'll look so funny if he has and I didn't see him."
Странно получится, если он приходил, а я его не видела.
The boy brought the drinks and Townsend helped himself.
Бой принес поднос с напитками, и Таунсенд налил себе стакан.
When he offered her some she shook her head.
Предложил и ей, но она отказалась.
"What's to be done if it was Walter?" she asked.
– Как же быть, если это был Уолтер? – спросила она.
"Perhaps he wouldn't care."
– Может, он посмотрит на это сквозь пальцы?
"Walter?"
– Кто, Уолтер?
Her tone was incredulous.
В ее голосе прозвучало сомнение.
"It's always struck me he was rather shy.
– Мне он всегда казался человеком застенчивым.
Some men can't bear scenes, you know.
Есть, знаешь ли, мужчины, которые не выносят сцен.
He's got sense enough to know that there's nothing to be gained by making a scandal.
У него хватит ума понять, что устраивать скандал – не в его интересах.
I don't believe for a minute it was Walter, but even if it was, my impression is that he'll do nothing.
Я ни на минуту не допускаю, что это был Уолтер, но, даже если это был он, сдается мне, что он ничего не предпримет.
I think he'll ignore it."
Просто оставит без внимания.
She reflected for a moment.
Она отозвалась не сразу.
"He's awfully in love with me."
– Он в меня сильно влюблен.
"Well, that's all to the good.
– Ну что ж, тем лучше.
You'll get round him."
Ты усыпишь его подозрения.
He gave her that charming smile of his which she had always found so irresistible.
Он подарил ее той чарующей улыбкой, которую она всегда находила неотразимой.
It was a slow smile which started in his clear blue eyes and travelled by perceptible degrees to his shapely mouth.
He had small white even teeth.
Улыбка была медленная, она возникала в его ясных синих глазах и зримо спускалась к красиво очерченному рту, обнажая ровные мелкие белые зубы.
It was a very sensual smile and it made her heart melt in her body.
Очень чувственная улыбка, от которой у нее все таяло внутри.
"I don't very much care," she said, with a flash of gaiety.
"It was worth it."
– А мне все равно, – сказала она почти весело. – Дело того стоило.
"It was my fault."
– Это я виноват.
"Why did you come?
– Да, зачем ты пришел?
I was amazed to see you."
Я просто глазам не поверила.
"I couldn't resist it."
– Не мог удержаться.
"You dear."
– Милый.
She leaned a little towards him, her dark and shining eyes gazing passionately into his, her mouth a little open with desire, and he put his arms round her.
Она склонилась к нему, страстно глядя ему в глаза своими темными блестящими глазами, приоткрыв губы, и он обнял ее.
She abandoned herself with a sigh of ecstasy to their shelter.
С блаженным вздохом она отдалась под защиту этих сильных рук.
"You know you can always count on me," he said.
– Ты же знаешь, что можешь на меня положиться, – сказал он.
"I'm so happy with you.
– Мне с тобой так хорошо.
I wish I could make you as happy as you make me."
Если б знать, что тебе так же хорошо со мной.
"You're not frightened any more?"
– И страхи прошли?
"I hate Walter," she answered.
– Я ненавижу Уолтера, – ответила она.
He did not quite know what to say to this, so he kissed her.
Her face was very soft against his.
Что сказать на это, он не знал и только поцеловал ее, вдохнув прелесть ее нежной кожи.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1