3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

And they made it difficult for her to speak.
И от этого ей особенно трудно.
She had expected to blurt it put in one breath, held in his loving arms, with her burning face hid on his breast.
Она-то думала, что выложит ему все сразу, спрятав пылающее лицо у него на груди!
"He agrees to my divorcing him if your wife will give him the assurance that she will divorce you."
– Он согласен, чтобы я развелась с ним, если твоя жена разведется с тобой.
"Anything else?"
– Это все?
Kitty could hardly find her voice.
Китти выговорила, запинаясь:
"And - it's awfully hard to say, Charlie, it sounds dreadful - if you'll promise to marry me within a week of the decrees being made absolute."
– Ужасно трудно это сказать, Чарли, это звучит так страшно… и если ты пообещаешь жениться на мне не позже чем через неделю после того, как судебные решения войдут в силу.
XXV
25
FOR a moment he was silent.
Он ответил не сразу.
Then he took her hand again and pressed it gently.
Снова ласково сжал ее руку.
"You know, darling," he said, "whatever happens we must keep Dorothy out of this."
– Вот что, девочка.
Как бы ни обернулось дело, Дороти мы не должны в это впутывать.
She looked at him blankly.
Она изумилась:
"But I don't understand.
– Но я не понимаю.
How can we?"
Как же так?
"Well, we can't only think of ourselves in this world.
– Ну, знаешь ли, в этой жизни нельзя думать только о себе.
You know, other things being equal, there's nothing in this world I'd love more than to marry you.
При прочих равных условиях я бы завтра же на тебе женился.
But it's quite out of the question.
Но это исключено.
I know Dorothy: nothing would induce her to divorce me."
Я знаю Дороти: ничто не заставит ее развестись со мной.
Kitty was becoming horribly frightened.
Китти почувствовала, что ее охватывает ужас.
She began to cry again.
Она опять заплакала.
He got up and sat down beside her with his arm round her waist.
Он встал, подсел к ней, обнял.
"Try not to upset yourself, darling.
– Мужайся, девочка.
We must keep our heads."
Нельзя терять голову.
"I thought you loved me…"
– Я думала, ты меня любишь…
"Of course I love you," he said tenderly.
"You surely can't have any doubt of that now."
– Конечно, люблю, – произнес он нежно. – Неужели ты в этом сомневаешься?
"If she won't divorce you Walter will make you co-respondent."
– Если она с тобой не разведется, Уолтер сделает тебя соответчиком.
He took an appreciable time to answer.
Он выдержал заметную паузу, прежде чем ответить.
His tone was dry.
Голос его звучал холодно.
"Of course that would ruin my career, but I'm afraid it wouldn't do you much good.
– Это, конечно, означало бы конец моей карьеры, но боюсь, что и тебе бы не помогло.
If the worst came to the worst I should make a clean breast* of it to Dorothy; she'd be dreadfully hurt and wretched, but she'd forgive me."
He had an idea.
"I'm not sure if the best plan wouldn't be to make a clean breast of it anyhow.
Если дойдет до крайности, я во всем признаюсь Дороти.
Для нее это будет страшный удар, большое горе, но она простит меня. – Новая мысль пришла ему в голову. – Пожалуй, самое лучшее – рассказать ей все теперь же.
If she went to your husband I daresay she could persuade him to hold his tongue."
Если она встретится с твоим мужем, то, возможно, сумеет уговорить его держать язык за зубами.
"Does that mean you don't want her to divorce you?"
– Проще говоря, ты не хочешь, чтобы она с тобой развелась?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1