3#

Узорный покров. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Узорный покров". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 210  ←предыдущая следующая→ ...

I think you dislike him, I shouldn't be surprised if you hated him.
По-моему, он вам антипатичен.
Очень возможно, что вы его ненавидите.
But I'm quite sure you're afraid of him."
В чем я уверен, так это что вы его боитесь.
For a moment she looked away.
Она отвернулась.
She did not mean to let Waddington see that anything he said affected her.
Не собирается она показать Уоддингтону, что его слова могут больно задеть ее.
"I have a suspicion that you don't very much like my husband," she said with cool irony.
– Сдается мне, что мой муж вам не очень нравится, – съязвила она.
"I respect him.
– Я его уважаю.
He has brains and character; and that, I may tell you, is a very unusual combination.
Он умен и с характером, а это, поверьте, весьма необычное сочетание.
I don't suppose you know what he is doing here, because I don't think he's very expansive with you.
Чем он здесь занят, вы, вероятно, не знаете, ведь он, как я подозреваю, не склонен посвящать вас в свои дела.
If any man single-handed can put a stop to this frightful epidemic he's going to do it.
Если возможно, чтобы один человек положил конец этой злосчастной эпидемии, он это сделает.
He's doctoring the sick, cleaning the city up, trying to get the drinking water pure.
He doesn't mind where he goes nor what he does.
Он лечит больных, наводит в городе чистоту, пытается обеззараживать питьевую воду.
He's risking his life twenty times a day.
По двадцать раз в день рискует жизнью.
He's got Colonel Y #252; in his pocket and he's induced him to put the troops at his disposal.
Полковника Ю он так прибрал к рукам, что тот предоставил ему солдат в полное распоряжение.
He's even put a little pluck into the magistrate and the old man is really trying to do something.
Он даже городского голову взбодрил, и старик пытается кое-что предпринимать.
And the nuns at the convent swear by him.
They think he's a hero."
А монахини в нем души не чают, для них он герой.
"Don't you?"
– А для вас нет?
"After all this isn't his job, is it?
– Строго говоря, ведь это не его работа.
He's a bacteriologist.
Он бактериолог.
There was no call for him to come here.
Никто не заставлял его сюда ехать.
He doesn't give me the impression that he's moved by compassion for all these dying Chinamen.
И не кажется мне, что им движет сострадание ко всем этим умирающим китайцам.
Watson was different.
Уотсон был не такой.
He loved the human race.
Тот любил людей.
Though he was a missionary it didn't make any difference to him if they were Christian, Buddhist or Confucian; they were just human beings.
Хоть он и был миссионером, для него и христиане, и буддисты, и конфуцианцы были просто люди.
Your husband isn't here because he cares a damn if a hundred thousand Chinese die of cholera; he isn't here either in the interests of science.
Ваш муж не потому здесь находится, что его беспокоит, как это сто тысяч китайцев умрут от холеры, и не потому, что хотел послужить науке.
Why is he here?"
Почему он здесь?
"You'd better ask him."
– Вы его спросите.
"It interests me to see you together.
– Мне интересно видеть вас вместе.
I sometimes wonder how you behave when you're alone.
Иногда я гадаю, как вы ведете себя наедине.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1