7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 244 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The men in the control towers have a share, too, and that’s why they always have to do whatever they can to help the syndicate.’
Поскольку диспетчеры тоже имеют свою долю, они обязаны делать для синдиката все, что в их силах.
‘Do I have a share?’
— И у меня есть пай?
‘Everybody has a share.’
— У каждого свой пай.
‘Does Orr have a share?’
— И у Орра пай?
‘Everybody has a share.’
— У каждого свой пай.
‘And Hungry Joe?
— И у Заморыша Джо?
He has a share, too?’
У него тоже пай?
‘Everybody has a share.’
— У каждого свой пай.
‘Well, I’ll be damned,’ mused Yossarian, deeply impressed with the idea of a share for the very first time.
— Ну и дела, будь я проклят, — задумчиво протянул Йоссариан, на которого идея о всеобщем паевом участии в синдикате впервые произвела глубокое впечатление.
Milo turned toward him with a faint glimmer of mischief.
Милоу обернулся, в глазах у него сверкнули озорные искорки.
‘I have a sure-fire plan for cheating the federal government out of six thousand dollars.
— Послушайте, у меня есть хороший планчик, как надуть федеральное правительство на шесть тысяч долларов.
We can make three thousand dollars apiece without any risk to either of us.
Мы можем получить с вами по три тысячи на брата, абсолютно ничем не рискуя.
Are you interested?’
Согласны?
‘No.’
— Нет!
Milo looked at Yossarian with profound emotion.
Милоу взглянул на Йоссариана с глубокой признательностью.
‘That’s what I like about you,’ he exclaimed.
— Именно за это я вас и люблю.
‘You’re honest!
Вы честный человек, Йоссариан.
You’re the only one I know that I can really trust.
Вы единственный из моих знакомых, кому я верю безоговорочно.
That’s why I wish you’d try to be of more help to me.
Позвольте мне почаще прибегать к вашей помощи.
I really was disappointed when you ran off with those two tramps in Catania yesterday.’
Вот почему, когда вчера в Катании вы бросились за этими двумя потаскухами, я был безмерно огорчен.
Yossarian stared at Milo in quizzical disbelief. ‘ Milo, you told me to go with them.
Йоссариан недоверчиво посмотрел на Милоу.
— Милоу, так вы ведь сами велели мне идти с ними.
Don’t you remember?’
Вы что, забыли?
‘That wasn’t my fault,’ Milo answered with dignity.
— Нет уж, увольте!
Это не моя вина! — негодующе возразил Милоу.
‘I had to get rid of Orr some way once we reached town.
— Мне любым путем нужно было избавиться от Орра.
It will be a lot different in Palermo.
В Палермо все будет иначе.
When we land in Palermo, I want you and Orr to leave with the girls right from the airport.’
Я хочу, чтобы, как только мы приземлимся, вы с Орром прямо с аэродрома ушли с девочками.
‘With what girls?’
— С какими еще девочками?
‘I radioed ahead and made arrangements with a four-year-old pimp to supply you and Orr with two eight-year-old virgins who are half Spanish.
— Я связался по радио и все устроил.
He’ll be waiting at the airport in a limousine.
Они будут вас ждать на аэродроме в лимузине.
Go right in as soon as you step out of the plane.’
Отправляйтесь сразу, как только выйдете из самолета.
‘Nothing doing,’ said Yossarian, shaking his head.
— Ничего не получится, — сказал Йоссариан, покачав головой.
‘The only place I’m going is to sleep.’
— Я пойду туда, где можно выспаться.
Milo turned livid with indignation, his slim long nose flickering spasmodically between his black eyebrows and his unbalanced orange-brown mustache like the pale, thin flame of a single candle.
Милоу посинел от негодования.
Его тонкий длинный нос судорожно затрепетал, точно бледное узкое пламя свечи, в отведенном ему господом пространстве между черными бровями и неровными рыжевато-оранжевыми усами.
‘Yossarian, remember your mission,’ he reminded reverently.
— Йоссариан, не забывайте о своей миссии, — напомнил он торжественно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1