7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 257 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Well, frankly, I don’t know how long America is going to last,’ he proceeded dauntlessly.
— Ну… честно говоря, я не знаю, сколько просуществует Америка, — отважно продолжал он.
‘I suppose we can’t last forever if the world itself is going to be destroyed someday.
— Я так полагаю, если рано или поздно погибнет мир, то и Америка не вечна.
But I do know that we’re going to survive and triumph for a long, long time.’
Но зато я знаю точно: сейчас мы выживем, и наш триумф будет продолжаться долго, очень долго.
‘For how long?’ mocked the profane old man with a gleam of malicious elation.
— Но все же, как долго? — подначивал старикашка в порыве злорадного воодушевления.
‘Not even as long as the frog?’
— Надеюсь, не дольше, чем проживет лягушачье племя?
‘Much longer than you or me,’ Nately blurted out lamely.
— Во всяком случае, гораздо дольше, чем проживем мы с вами, — неудачно выпалил Нейтли.
‘Oh, is that all!
— Только и всего-то!
That won’t be very much longer then, considering that you’re so gullible and brave and that I am already such an old, old man.’
Это не так уж много, если учесть, что вы слишком храбры и легковерны, а я слишком стар.
‘How old are you?’
Nately asked, growing intrigued and charmed with the old man in spite of himself.
— Сколько же вам лет? — полюбопытствовал Нейтли.
‘A hundred and seven.’
— Сто семь.
The old man chuckled heartily at Nately’s look of chagrin.
‘I see you don’t believe that either.’
— Заметив досаду Нейтли, старикашка добродушно захихикал: — Я вижу, вы не верите?
‘I don’t believe anything you tell me,’ Nately replied, with a bashful mitigating smile.
— Я не верю ни единому вашему слову, — ответил Нейтли.
Застенчивая улыбка тронула его губы.
‘The only thing I do believe is that America is going to win the war.’
— Я твердо верю только в одно: эту войну Америка выиграет.
‘You put so much stock in winning wars,’ the grubby iniquitous old man scoffed.
— Что вы все твердите выиграет да выиграет, — усмехнулся шальной, замызганный старикашка.
‘The real trick lies in losing wars, in knowing which wars can be lost.
— Надо знать, какие войны можно проигрывать, и уметь это делать — в этом вся штука.
Italy has been losing wars for centuries, and just see how splendidly we’ve done nonetheless.
Италия столетиями проигрывала войны, а тем не менее посмотрите, как отлично у нас идут дела.
France wins wars and is in a continual state of crisis.
Франция выигрывает войны и никогда не вылезает из кризиса.
Germany loses and prospers.
Германия проигрывает и процветает.
Look at our own recent history.
Italy won a war in Ethiopia and promptly stumbled into serious trouble.
Возьмем, к примеру, недавнее прошлое нашей страны, Италия победила Эфиопию и тут же влипла в неприятнейшую историю.
Victory gave us such insane delusions of grandeur that we helped start a world war we hadn’t a chance of winning.
В результате победы мы стали страдать такой безумной манией величия, что помогли развязать мировую войну, выиграть которую у нас не было ни малейшего шанса.
But now that we are losing again, everything has taken a turn for the better, and we will certainly come out on top again if we succeed in being defeated.’
Зато теперь мы снова проигрываем войну, и все оборачивается к лучшему.
И мы наверняка снова пойдем в гору, если ухитримся, чтобы нас хорошенько расколошматили.
Nately gaped at him in undisguised befuddlement.
Нейтли смотрел на него с нескрываемым недоумением.
‘Now I really don’t understand what you’re saying.
— Теперь я в самом деле не понимаю, о чем вы толкуете.
You talk like a madman.’
Вы рассуждаете, как ненормальный.
‘But I live like a sane one.
— Наоборот.
Я самый нормальный.
I was a fascist when Mussolini was on top, and I am an anti-fascist now that he has been deposed.
Я был фашистом при Муссолини, а теперь его свергли и я — антифашист.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1