7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 307 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

He got lost on the streets of Rome that same afternoon and never did find the eligible Red Cross girl from Smith with the important milk-of-magnesia plant.
На сей раз он сбился с курса на улицах Рима и так и не нашел свою девицу из Красного Креста — выпускницу Смитовского колледжа, дочь владельца химического завода.
He got lost on the mission to Ferrara the day Kraft was shot down and killed, and he got lost again on the weekly milk run to Parma and tried to lead the planes out to sea over the city of Leghorn after Yossarian had dropped his bombs on the undefended inland target and settled back against his thick wall of armor plate with his eyes closed and a fragrant cigarette in his fingertips.
Он сбился с курса и во время налета на Феррару, когда погиб самолет Крафта.
Он еще раз сбился с курса во время еженедельного «полета за молоком» в Парму.
А однажды, когда Йоссариан, сбросив бомбы на беззащитный объект, закрыл глаза и с душистой сигаретой в руке прислонился к бронированной стенке, Аарфи решил вывести самолеты к морю через Ливорно.
Внезапно они попали под огонь зениток.
Suddenly there was flak, and all at once McWatt was shrieking over the intercom,
В ту же секунду Макуотт завизжал в переговорное устройство:
‘Flak!
Flak!
— Зенитки, зенитки!
Where the hell are we?
Где мы, черт возьми?
What the hell’s going on?’
Что за дьявольщина?
Yossarian flipped his eyes open in alarm and saw the totally unexpected bulging black puffs of flak crashing down in toward them from high up and Aarfy’s complacent melon-round tiny-eyed face gazing out at the approaching cannon bursts with affable bemusement.
Йоссариан тревожно захлопал глазами и нежданно-негаданно увидел вспухающие черные клубочки зенитных разрывов, которые рушились на них сверху, и благодушное, дынеобразное лицо Аарфи.
Тот с приятным изумлением таращил свои крохотные глазки на подбиравшиеся к ним взрывы.
Yossarian was flabbergasted.
Йоссариан остолбенел и потерял дар речи.
His leg went abruptly to sleep. McWatt had started to climb and was yelping over the intercom for instructions.
Ноги у него внезапно стали как ватные.
Набирая высоту, Макуотт затявкал в переговорное устройство — он требовал указаний.
Yossarian sprang forward to see where they were and remained in the same place.
He was unable to move.
Йоссариан вскочил было, чтобы посмотреть, где они находятся, но не смог не только сдвинуться с месте, но даже шевельнуть пальцем.
Then he realized he was sopping wet.
Он весь взмок.
He looked down at his crotch with a sinking, sick sensation.
Замирая от ужасного предчувствия, он взглянул на свой пах.
A wild crimson blot was crawling upward rapidly along his shirt front like an enormous sea monster rising to devour him.
Страшное бурое пятно быстро ползло вверх по рубашке, точно некое морское чудовище намеревалось сожрать его.
He was hit!
В него попали!
Separate trickles of blood spilled to a puddle on the floor through one saturated trouser leg like countless unstoppable swarms of wriggling red worms.
Сквозь набухшую штанину на пол стекали струйки крови.
His heart stopped.
У Йоссариана остановилось сердце.
A second solid jolt struck the plane.
Еще один мощный удар потряс самолет.
Yossarian shuddered with revulsion at the queer sight of his wound and screamed at Aarfy for help.
Йоссариана передернуло от отвращения, и он завопил, призывая Аарфи на помощь.
‘I lost my balls!
— Мне оторвало мошонку!
Aarfy, I lost my balls!’
Аарфи, мне оторвало мошонку!
Aarfy didn’t hear, and Yossarian bent forward and tugged at his arm.
‘Aarfy, help me,’ he pleaded, almost weeping,
— Но Аарфи не слышал, и Йоссариан, наклонившись, потянул его за руку: — Аарфи, помоги мне! — взмолился он чуть не плача.
‘I’m hit!
В меня попали!
I’m hit!’
В меня попали!
Aarfy turned slowly with a bland, quizzical grin.
Аарфи медленно обернулся, неизвестно чему ухмыляясь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1