7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 414 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Well, I’ll be damned,’ mused General Peckem with astonishment, swearing aloud for perhaps the first time in his life.
— Ничего не скажешь, будь я проклят, — проговорил потрясенный генерал Пеккем, вероятно впервые в жизни выругавшись вслух.
‘Cargill, did you hear that?
— Карджилл, вы слышали?
Scheisskopf was promoted way up to lieutenant general.
Шейскопфа произвели сразу в генерал-лейтенанты.
I’ll bet that promotion was intended for me and they gave it to him by mistake.’
Готов поспорить, — что это повышение предназначалось для меня и досталось ему по ошибке.
Colonel Cargill had been rubbing his sturdy chin reflectively.
Полковник задумчиво поскреб свой волевой подбородок.
‘Why is he giving orders to us?’
— А с какой стати он, собственно, приказывает нам?
General Peckem’s sleek, scrubbed, distinguished face tightened.
Благородное, до блеска выбритое лицо генерала Пеккема посуровело.
‘Yes, Sergeant,’ he said slowly with an uncomprehending frown.
‘Why is he issuing orders to us if he’s still in Special Services and we’re in combat operations?’
— В самом деле, сержант, — медленно проговорил он, недоуменно нахмурившись, — с какой стати он отдает нам приказы, когда он в специальной службе, а мы руководим боевыми операциями?
‘That’s another change that was made this morning, sir.
— Сегодня утром, сэр, произошло еще одно изменение.
All combat operations are now under the jurisdiction of Special Services.
Все боевые операции переданы в ведение специальной службы.
General Scheisskopf is our new commanding officer.’
Генерал Шейскопф — наш новый командующий.
General Peckem let out a sharp cry.
Генерал Пеккем пронзительно вскрикнул:
‘Oh, my God!’ he wailed, and all his practical composure went up in hysteria.
— О боже!
— Обычная выдержка ему изменила, и он впал в истерику.
‘Scheisskopf in charge?
— Шейскопф — командующий?
Scheisskopf?’
Шейскопф?
He pressed his fists down on his eyes with horror.
— Он в ужасе закрыл глаза руками.
‘Cargill, get me Wintergreen!
— Карджилл, соедините меня с Уинтергрином!
Scheisskopf?
Подумать только — Шейскопф!
Not Scheisskopf!’
О нет!
Только не Шейскопф.
All phones began ringing at once.
Разом зазвенели все телефоны.
A corporal ran in and saluted.
В кабинет, козырнув, вбежал капрал:
‘Sir, there’s a chaplain outside to see you with news of an injustice in Colonel Cathcart’s squadron.’
— Сэр, вас хочет видеть капеллан относительно какой-то несправедливости в эскадрилье полковника Кэткарта.
‘Send him away, send him away!
— Потом, потом!
We’ve got enough injustices of our own.
У нас у самих достаточно несправедливостей.
Where’s Wintergreen?’
Где Уинтергрин?
‘Sir, General Scheisskopf is on the phone.
— Сэр, у телефона генерал Шейскопф.
He wants to speak to you at once.’
Он желает немедленно говорить с вами.
‘Tell him I haven’t arrived yet.
— Скажите ему, что я еще не пришел.
Good Lord!’
General Peckem screamed, as though struck by the enormity of the disaster for the first time.
Боже милостивый! — завопил он, только теперь полностью осознав, какая огромная беда свалилась на него.
‘Scheisskopf?
— Шейскопф?
The man’s a moron!
Недоумок!
I walked all over that blockhead, and now he’s my superior officer.
Да я мог с кашей съесть этого болвана, а теперь он — мой начальник.
Oh, my Lord!
О господи!
Cargill!
Карджилл!
Cargill, don’t desert me!
Карджилл!
Не оставляйте меня.
Where’s Wintergreen?’
Где Уинтергрин?
‘Sir, I have an ex-Sergeant Wintergreen on your other telephone.
— Сэр, экс-сержант Уинтергрин у телефона, — доложил капрал.
He’s been trying to reach you all morning.’
— Он пытался пробиться к вам все утро.
‘General, I can’t get Wintergreen,’ Colonel Cargill shouted,
— Генерал, я не могу связаться с Уинтергрином, — заорал полковник Карджилл.
‘His line is busy.’
— Его номер занят.
General Peckem was perspiring freely as he lunged for the other telephone.
Генерал Пеккем кинулся к другому телефону.
Он весь взмок.
‘Wintergreen!’
‘Peckem, you son of a bitch—’
— Уинтергрин?
‘Wintergreen, have you heard what they’ve done?’ ‘—what have you done, you stupid bastard?’
Уинтергрин, вы слышали, что они наделали?
— Скажите лучше, что вы наделали, болван?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1