7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 422 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

He came to sitting on the ground and waited for the knife to strike him, almost welcoming the mortal blow for the peace it would bring.
Йоссариан упал в обморок.
Очнувшись, он понял, что сидит на земле.
Он ожидал удара ножом и почти радовался, что этот смертельный удар наконец принесет ему желанный покой.
A friendly hand helped him up instead.
Но чьи-то дружеские руки помогли ему встать.
It belonged to a pilot in Dunbar’s squadron.
Это был пилот из эскадрильи Данбэра.
‘How are you doing?’ asked the pilot, whispering.
— Как дела? — прошептал пилот.
‘Pretty good,’ Yossarian answered.
— Прекрасно, — ответил Йоссариан.
‘I saw you fall down just now.
I thought something happened to you.’
— Я видел, как ты упал, и подумал, что с тобой что-то стряслось.
‘I think I fainted.’
— Мне стало плохо.
‘There’s a rumor in my squadron that you told them you weren’t going to fly any more combat missions.’
— В нашей эскадрилье прошел слух, будто ты отказался летать на задания.
‘That’s the truth.’
— Верно.
‘Then they came around from Group and told us that the rumor wasn’t true, that you were just kidding around.’
— А потом к нам заходили из штаба полка и сказали, что слухи неверны и что ты просто дурачишься.
‘That was a lie.’
— Вранье.
‘Do you think they’ll let you get away with it?’
— Как ты думаешь, они отпустят тебя подобру-поздорову?
‘I don’t know.’
— Не знаю.
‘What will they do to you?’
‘I don’t know.’
‘Do you think they’ll court-martial you for desertion in the face of the enemy?’
— Как ты думаешь, они не отдадут тебя под суд за дезертирство?
‘I don’t know.’
— Не знаю.
‘I hope you get away with it,’ said the pilot in Dunbar’s squadron, stealing out of sight into the shadows.
— Ну, будем надеяться, что они тебя отпустят, — сказал пилот из эскадрильи Данбэра, скрываясь в тени кустарника.
‘Let me know how you’re doing.’
— Держи меня в курсе дела.
Yossarian stared after him a few seconds and continued toward his tent.
Несколько секунд Йоссариан смотрел ему вслед, а затем двинулся дальше, в свою палатку.
‘Pssst!’ said a voice a few paces onward.
— Тссс! — послышался шепот.
It was Appleby, hiding in back of a tree.
Впереди, шагах в пяти, прятался за деревом Эпплби.
‘How are you doing?’
— Как дела?
‘Pretty good,’ said Yossarian.
— Прекрасно, — сказал Йоссариан.
‘I heard them say they were going to threaten to court-martial you for deserting in the face of the enemy.
— Говорят, тебя собираются судить за дезертирство перед лицом неприятеля.
But that they wouldn’t try to go through with it because they’re not even sure they’ve got a case against you on that.
Но по-моему, они на это не пойдут, поскольку они не могут быть уверены, что им удастся состряпать против тебя дело.
And because it might make them look bad with the new commanders.
Да и перед новым командованием выступать с таким делом невыгодно.
Besides, you’re still a pretty big hero for going around twice over the bridge at Ferrara.
I guess you’re just about the biggest hero we’ve got now in the group.
I just thought you’d like to know that they’ll only be bluffing.’
Кроме того, ты ходишь в знаменитостях, поскольку дважды зашел на цель у Феррары, Сейчас ты, пожалуй, первый герой во всем полку, так что, по-моему, можешь быть спокоен: они блефуют, и только.
‘Thanks, Appleby.’
— Спасибо, Эпплби.
‘That’s the only reason I started talking to you, to warn you.’
— Мне просто хотелось тебя предупредить.
Поэтому-то я и заговорил с тобой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1