7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 430 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

Who did it?’
Кто?
‘The mean tall soldiers with the hard white hats and clubs.
— Эти подлые высоченные солдаты в твердых белых шляпах с дубинками.
And by our carabinieri.
И наши карабинеры.
They came with their clubs and chased them away.
Они пришли со своими дубинками и прогнали их прочь.
They would not even let them take their coats.
Они даже не разрешили им взять пальто.
The poor things.
They just chased them away into the cold.’
Бедняжки… Они выгнали их прямо на холод.
‘Did they arrest them?’
— Их что, арестовали?
‘They chased them away.
— Они выгнали их.
They just chased them away.’
Просто выгнали.
‘Then why did they do it if they didn’t arrest them?’
— Но если они их не арестовали, почему они с ними так поступили?
‘I don’t know,’ sobbed the old woman.
— Не знаю, — всхлипнула старуха.
‘I don’t know.
— Не знаю.
Who will take care of me?
Who will take care of me now that all the poor young girls are gone?
Кто обо мне позаботится теперь, когда все бедные девочки пропали?
Who will take care of me?’
Кто за мной присмотрит?
‘There must have been a reason,’ Yossarian persisted, pounding his fist into his hand.
— Но ведь должна быть какая-то причина, — настаивал Йоссариан.
‘They couldn’t just barge in here and chase everyone out.’
— Не могли же они просто так ворваться и выгнать всех на улицу!
‘No reason,’ wailed the old woman.
‘No reason.’
— Без всякой причины, — всхлипывала старуха, — без всякой причины.
‘What right did they have?’
— Какое они имели право?
‘Catch-22.’
— „Уловка двадцать два“.
‘What?’
— Что?
Yossarian froze in his tracks with fear and alarm and felt his whole body begin to tingle.
— Йоссариан оцепенел от страха, и по телу его пробежал холодок.
‘What did you say?’
— Что вы сказали?
‘Catch-22’ the old woman repeated, rocking her head up and down.
‘Catch-22.
— „Уловка двадцать два“, — повторила старуха, мотая головой. — „Уловка двадцать два“.
Catch-22 says they have a right to do anything we can’t stop them from doing.’
Она позволяет им делать все, что они хотят, и мы не в силах им помешать.
‘What the hell are you talking about?’
Yossarian shouted at her in bewildered, furious protest.
— О чем вы, черт побери, толкуете? — растерявшись, яростно заорал на нее Йоссариан.
‘How did you know it was Catch-22?
Who the hell told you it was Catch-22?’
— Да откуда вы знаете, что на свете существует „уловка двадцать два“?
‘The soldiers with the hard white hats and clubs.
The girls were crying.
"Did we do anything wrong?" they said.
The men said no and pushed them away out the door with the ends of their clubs.
"Then why are you chasing us out?" the girls said.
"Catch-22," the men said.
"What right do you have?" the girls said.
"Catch-22," the men said.
All they kept saying was
"Catch-22, Catch-22."
What does it mean, Catch-22?
What is Catch-22?’
— Солдаты с дубинками в твердых белых шляпах только и твердили „уловка двадцать два“, „уловка двадцать два“.
‘Didn’t they show it to you?’
Yossarian demanded, stamping about in anger and distress.
— А они вам ее показывали, эту „уловку“? — спросил Йоссариан.
‘Didn’t you even make them read it?’
— Почему вы не заставили их прочитать вам текст этой „уловки“?
‘They don’t have to show us Catch-22,’ the old woman answered.
— Они не обязаны показывать нам „уловку двадцать два“, — ответила старуха.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1