7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 459 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The chaplain blushed again, grinning self-consciously, and then turned very respectful.
Капеллан снова вспыхнул, застенчиво улыбнулся и почтительно проговорил:
‘Like books, perhaps, or anything at all.
— Может быть, книги или еще что-нибудь такое?
I wish there was something I could do to make you happy.
Мне хотелось бы сделать вам приятное.
You know, Yossarian, we’re all very proud of you.’
Вы знаете, Йоссариан, мы ведь все очень гордимся вами.
‘Proud?’
— Гордитесь?
‘Yes, of course.
For risking your life to stop that Nazi assassin.
It was a very noble thing to do.’
— Конечно, ведь вы, рискуя жизнью, грудью преградили путь нацистскому убийце.
‘What Nazi assassin?’
— Какому нацистскому убийце?
‘The one that came here to murder Colonel Cathcart and Colonel Korn.
— Который хотел прикончить полковника Кэткарта и подполковника Корна.
And you saved them.
А вы их спасли.
He might have stabbed you to death as you grappled with him on the balcony.
Он вполне мог вас зарезать во время этой потасовки на галерее.
It’s a lucky thing you’re alive!’
Как чудесно, что вы уцелели!
Yossarian snickered sardonically when he understood.
Йоссариан насмешливо фыркнул:
‘That was no Nazi assassin.’
— Это был не нацистский убийца.
‘Certainly it was.
— Как не убийца?
Colonel Korn said it was.’
Нам сказал подполковник Корн.
‘That was Nately’s girl friend.
— Это была приятельница Нейтли.
And she was after me, not Colonel Cathcart and Colonel Korn.
Она пришла по мою душу, а вовсе не за Кэткартом и Корном.
She’s been trying to kill me ever since I broke the news to her that Nately was dead.’
С тех пор как я огорошил ее известием о гибели Нейтли, она норовит меня прикончить.
‘But how could that be?’ the chaplain protested in livid and resentful confusion.
— Но позвольте, как же так? — живо запротестовал капеллан.
Он растерялся и немного обиделся.
‘Colonel Cathcart and Colonel Korn both saw him as he ran away.
— Полковник Кэткарт и подполковник Корн оба видели, как убегал убийца.
The official report says you stopped a Nazi assassin from killing them.’
Официальное сообщение гласит, что вы грудью защитили командира полка от ножа нацистского убийцы.
‘Don’t believe the official report,’ Yossarian advised dryly.
— Не верьте официальным сообщениям, — сухо посоветовал Йоссариан.
‘It’s part of the deal.’
— Это просто часть сделки.
‘What deal?’
— Какой сделки?
‘The deal I made with Colonel Cathcart and Colonel Korn.
— Которую со мной заключили полковник Кэткарт и подполковник Корн.
They’ll let me go home a big hero if I say nice things about them to everybody and never criticize them to anyone for making the rest of the men fly more missions.’
Они отправляют меня на родину как великого героя, а я обязуюсь расхваливать их на всех перекрестках и никогда не осуждать за то, что они сверх всякой нормы гоняют летчиков на боевые задания.
The chaplain was appalled and rose halfway out of his chair.
He bristled with bellicose dismay.
Капеллан испуганно привстал со стула:
‘But that’s terrible!
— Но ведь это ужасно!
That’s a shameful, scandalous deal, isn’t it?’
Это постыдная, скандальная сделка, ведь верно?
‘Odious,’ Yossarian answered, staring up woodenly at the ceiling with just the back of his head resting on the pillow.
— Гнусная, — ответил Йоссариан.
Он лежал на спине, одеревенело уставившись в потолок.
‘I think "odious" is the word we decided on.’
— Гнусная — это как раз то слово, на котором мы сошлись с подполковником Корном.
‘Then how could you agree to it?’
— Почему же вы на это пошли?
‘It’s that or a court-martial, Chaplain.’
— Или так, или военно-полевой суд, капеллан.
‘Oh,’ the chaplain exclaimed with a look of stark remorse, the back of his hand covering his mouth.
— О!.. — с неподдельным раскаянием воскликнул капеллан и прикрыл рот тыльной стороной ладони.
He lowered himself into his chair uneasily.
Он неловко опустился на стул.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1