7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 464 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

The wound, he saw now, was not nearly as large as a football, but as long and wide as his hand and too raw and deep to see into clearly.
The raw muscles inside twitched like live hamburger meat.
A long sigh of relief escaped slowly through Yossarian’s mouth when he saw that Snowden was not in danger of dying.
Теперь Йоссариан увидел, что рана много меньше мяча для рэгби, размером она была с ладонь и слишком глубока и разворочена, чтобы рассмотреть ее, как следует.
The blood was already coagulating inside the wound, and it was simply a matter of bandaging him up and keeping him calm until the plane landed.
He removed some packets of sulfanilamide from the first-aid kit.
Snowden quivered when Yossarian pressed against him gently to turn him up slightly on his side.
Кровь уже свернулась в ране, оставалось лишь наложить повязку и не теребить Сноудена, покуда самолет не сядет.
‘Did I hurt you?’
— Я сделал тебе больно?
‘I’m cold,’ Snowden whimpered.
‘I’m cold.’
— Мне холодно, — захныкал Сноуден, — мне холодно.
‘There, there,’ Yossarian said.
‘There, there.’
‘I’m cold.
I’m cold.’
‘There, there.
There, there.’
— Ну успокойся, ничего, ничего.
‘It’s starting to hurt me,’ Snowden cried out suddenly with a plaintive, urgent wince.
Yossarian scrambled frantically through the first-aid kit in search of morphine again and found only Milo’s note and a bottle of aspirin.
He cursed Milo and held two aspirin tablets out to Snowden.
He had no water to offer.
Snowden rejected the aspirin with an almost imperceptible shake of his head.
— Ой, мне больно! — неожиданно закричал Сноуден и сморщился в страдальческой гримасе.
His face was pale and pasty.
Yossarian removed Snowden’s flak helmet and lowered his head to the floor.
‘I’m cold,’ Snowden moaned with half-closed eyes.
‘I’m cold.’
Лицо его было бледным и одутловатым.
The edges of his mouth were turning blue.
Yossarian was petrified.
He wondered whether to pull the rip cord of Snowden’s parachute and cover him with the nylon folds.
It was very warm in the plane.
Края губ начинали синеть.
Glancing up unexpectedly, Snowden gave him a wan, co-operative smile and shifted the position of his hips a bit so that Yossarian could begin salting the wound with sulfanilamide.
Неожиданно подняв глаза, Сноуден улыбнулся слабой, понимающей улыбкой и слегка сдвинул бедро, чтобы Йоссариану было удобней посыпать рану сульфидином.
Yossarian worked with renewed confidence and optimism.
The plane bounced hard inside an air pocket, and he remembered with a start that he had left his own parachute up front in the nose.
There was nothing to be done about that.
Воспрянув духом, Йоссариан уверенно и бодро принялся за работу.
He poured envelope after envelope of the white crystalline powder into the bloody oval wound until nothing red could be seen and then drew a deep, apprehensive breath, steeling himself with gritted teeth as he touched his bare hand to the dangling shreds of drying flesh to tuck them up inside the wound.
Он сыпал пакетик за пакетиком белого кристаллического порошка в кровавую овальную рану, покуда все красное не скрылось под белым.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1