7#

Уловка-22. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Уловка-22". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 77 из 480  ←предыдущая следующая→ ...

‘Then suppose you do it.’
— Вы лучше не извиняйтесь, а заткнитесь.
‘I was only trying to learn, sir.
— Я попробую, сэр.
The only way a person can learn is by trying.’
Не попробуешь — не научишься.
Это единственный способ научиться, сэр.
‘Who says so?’
— Что это такое?
Откуда вы взяли?
‘Everybody says so, sir.
— Все так говорят, сэр.
Even Lieutenant Scheisskopf says so.’
Даже лейтенант Шейскопф говорил.
‘Do you say so?’
— Вы говорили?
‘Yes, sir,’ said Lieutenant Scheisskopf.
— Да, сэр. — сказал лейтенант Шейскопф.
‘But everybody says so.’
— Так все говорят.
‘Well, Metcalf, suppose you try keeping that stupid mouth of yours shut, and maybe that’s the way you’ll learn how.
— Ну хорошо, Меткаф.
Может быть, вы все‑таки попробуете заткнуть вашу дурацкую глотку и тем самым научитесь ее не разевать?
Now, where were we?
Итак, на чем мы остановились?
Read me back the last line.’ ‘
Прочтите мне последнюю строчку стенограммы.
"Read me back the last line," ‘ read back the corporal who could take shorthand.
— «Прочтите мне последнюю строчку стенограммы» — прочел капрал, который знал стенографию.
‘Not my last line, stupid!’ the colonel shouted.
— Да не мою последнюю строчку, идиот! — загремел. полковник.
‘Somebody else’s.’ ‘
— А чью‑нибудь еще!
"Read me back the last line," ‘ read back the corporal.
— «Прочтите мне последнюю строчку стенограммы», — прочитал капрал.
‘That’s my last line again!’ shrieked the colonel, turning purple with anger.
— Да это тоже моя последняя строчка! — завизжал полковник, становясь пунцовым от гнева.
‘Oh, no, sir,’ corrected the corporal.
— О нет, сэр, — запротестовал капрал.
‘That’s my last line.
I read it to you just a moment ago.
— Это уже моя последняя строчка, раз я прочитал ее вам секунду назад.
Don’t you remember, sir?
It was only a moment ago.’
Неужели вы не помните, сэр, всего лишь секунду назад…
‘Oh, my God!
— Ах боже ты мой!
Read me back his last line, stupid.
Прочтите мне его последнюю строчку, идиот!
Say, what the hell’s your name, anyway?’
Как ваша фамилия, черт побери?
‘Popinjay, sir.’
— Попинджей, сэр.
‘Well, you’re next, Popinjay.
— Отлично, вы — следующий на очереди.
As soon as his trial ends, your trial begins.
Как только кончим его судить, возьмемся за вас.
Get it?’
Ясно?
‘Yes, sir.
— Да, сэр.
What will I be charged with?’
В чем меня будут обвинять?
‘What the hell difference does that make?
— Какая разница!
Did you hear what he asked me?
Вы слышите, господа?
И он еще спрашивает!
You’re going to learn, Popinjay—the minute we finish with Clevinger you’re going to learn.
Cadet Clevinger, what did—You are Cadet Clevinger, aren’t you, and not Popinjay?’
‘Yes, sir.’
‘Good.
What did—’
‘I’m Popinjay, sir.’
Скоро узнаете, Попинджей.
Как только мы покончим с Клевинджером, в ту же секунду вы и узнаете.
‘Popinjay, is your father a millionaire, or a member of the Senate?’
Ваш отец — миллионер или сенатор?
‘No, sir.’
— Нет, сэр.
‘Then you’re up shit creek, Popinjay, without a paddle.
— Тогда считайте, Попинджей, что вы сидите по горло в дерьме, и притом без лопаты.
He’s not a general or a high-ranking member of the Administration, is he?’
А может быть, ваш папенька — генерал или член правительства?
‘No, sir.’
— Нет, сэр.
‘That’s good.
— Прекрасно.
What does your father do?’
Чем же занимается ваш папенька?
‘He’s dead, sir.’
— Он умер, сэр.
‘That’s very good.
— Превосходно.
You really are up the creek, Popinjay.
В таком случае вы на самом деле вляпались по уши, Попинджей.
Is Popinjay really your name?
Ваша фамилия действительно Попинджей?
Just what the hell kind of a name is Popinjay anyway?
Вообще, что это еще за фамилия такая — Попинджей?
I don’t like it.’
Что‑то она мне не нравится.
‘It’s Popinjay’s name, sir,’ Lieutenant Scheisskopf explained.
— Попинджей — это фамилия Попинджея, сэр, — объяснил лейтенант Шейскопф.
‘Well, I don’t like it, Popinjay, and I just can’t wait to rip your stinking, cowardly body apart limb from limb.
— В общем, мне все это не нравится, Попинджей, и мне не терпится вытряхнуть из вас вашу вонючую, трусливую душонку и переломать вам руки и ноги.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1