4#

Униженные и оскорбленные. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Униженные и оскорбленные". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 428  ←предыдущая следующая→ ...

I have said already that as soon as the old man sat down in his chair he would fix his eye on something and not remove it the whole evening.
Я сказал уже, что старик, как только усаживался на своем стуле, тотчас же упирался куда-нибудь своим взглядом и уже не сводил его на другой предмет во весь вечер.
It had been my fate in the past to be exposed to that meaningless, persistent, unseeing stare.
It was a very unpleasant, in fact unbearable, sensation, and I usually changed my seat as soon as I could.
Случалось и мне попадаться под этот взгляд, бессмысленно упорный и ничего не различающий: ощущение было пренеприятное, даже невыносимое, и я обыкновенно как можно скорее переменял место.
At this moment the old man’s victim was a small, round, very neat little German, with a stiffly starched standup collar and an unusually red face, a new visitor to the shop, a merchant from Riga, called, as I learned afterwards, Adam Ivanitch Schultz.
He was an intimate friend of Muller’s, but as yet knew nothing of the old man or many of the customers.
В эту минуту жертвой старика был один маленький, кругленький и чрезвычайно опрятный немчик, со стоячими, туго накрахмаленными воротничками и с необыкновенно красным лицом, приезжий гость, купец из Риги, Адам Иваныч Шульц, как узнал я после, короткий приятель Миллеру, но не знавший еще старика и многих из посетителей.
Sipping his punch and reading with relish the Dorfbarbier, he suddenly raised his eyes and observed the old man’s immovable stare fixed upon him.
С наслаждением почитывая
«Dorfbarbier» и попивая свой пунш, он вдруг, подняв голову, заметил над собой неподвижный взгляд старика.
It disconcerted him.
Это его озадачило.
Adam Ivanitch was a very touchy and sensitive man, like all “superior” Germans.
Адам Иваныч был человек очень обидчивый и щекотливый, как и вообще все «благородные» немцы.
It seemed to him strange and insulting that he should be stared at so unceremoniously.
Ему показалось странным и обидным, что его так пристально и бесцеремонно рассматривают.
With stifled indignation he turned his eyes away from the tactless guest, muttered something to himself, and took refuge behind the newspaper.
С подавленным негодованием отвел он глаза от неделикатного гостя, пробормотал себе что-то под нос и молча закрылся газетой.
But within five minutes he could not resist peeping out suspiciously from behind the paper; still the same persistent stare, still the same meaningless scrutiny.
Однако не вытерпел и минуты через две подозрительно выглянул из-за газеты: тот же упорный взгляд, то же бессмысленное рассматривание.
That time, too, Adam Ivanitch said nothing.
Смолчал Адам Иваныч и в этот раз.
But when the same thing was repeated a third time he flared up and felt it incumbent upon himself to defend his dignity and not to degrade, in the eyes of so gentlemanly a company, the prestige of the fair town of Riga, of which he probably felt himself to be the representative.
Но когда то же обстоятельство повторилось и в третий, он вспыхнул и почел своею обязанностию защитить свое благородство и не уронить перед благородной публикой прекрасный город Ригу, которого, вероятно, считал себя представителем.
With an impatient gesture he flung the paper on the table, rapping it vigorously with the stick to which the paper was fastened, and blazing with personal dignity, and crimson with punch and amour Propre, in his turn he fastened his little bloodshot eyes on the offensive old man.
С нетерпеливым жестом бросил он газету на стол, энергически стукнув палочкой, к которой она была прикреплена, и, пылая собственным достоинством, весь красный от пунша и от амбиции, в свою очередь уставился своими маленькими воспаленными глазками на досадного старика.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1