3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 66 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

It means you won't have power over her.
Иначе говоря, ты не будешь иметь над ней власти.
Therefore, you must care for her, and look after her, so that she will grow.
Поэтому смотри за ней в оба.
You must not pamper her, though."
Но не балуй ее.
"Why not?"
— Почему?
"Because if it is not her will to grow, it is of no use to entice her.
— Потому что если она не захочет расти, то нет смысла ее завлекать.
But, on the other hand, you must prove that you care.
С другой стороны, ты должен показать, что всячески о ней заботишься.
Keep the worms away and give her water when you visit her.
This must be done regularly until she seeds.
Убирай червей и регулярно поливай ее, пока не созреет.
After the first seeds bud out, we will be sure that she wants you."
И вот только когда она даст семена, можно быть уверенным, что она хочет тебя.
"But, don Juan, it is not possible for me to look after the root the way you wish."
— Но ведь, дон Хуан, ля меня такой тщательный уход просто неосуществим.
"If you want her power, you must do it!
— Если ты хочешь ее силы, ты должен сделать это!
There is no other way!"
Другого выхода нет!
"Can you take care of her for me when I am not here, don Juan?"
— Может, ты за ней присмотришь, пока я буду отсутствовать, а, дон Хуан?
"No!
— Нет!
Not I!
Не я!
I can't do that!
Я не могу сделать этого!
Each one must nourish his own shoot.
Каждый должен сам растить свой саженец.
I had my own.
У меня есть свой.
Now you must have yours.
Теперь ты должен иметь свой.
And not until she has seeded, as I told you, can you consider yourself ready for learning."
И считать себя готовым к учению можешь не ранее, чем получишь семена от нее.
"Where do you think I should replant her?"
— А ты мне не подскажешь, где ее сажать?
"That is for you alone to decide!
— Это уж ты сам решай.
And nobody must know the place, not even I!
Но место это не открывай никому, даже мне.
That is the way the replanting must be done.
Только так сажают «траву дьявола».
Nobody, but nobody, can know where your plant is.
Никто, ни одна душа не должна знать твое место.
If a stranger follows you, or sees you, take the shoot and run away to another place.
Если за тобой шел и видел тебя незнакомец, хватай саженец и беги в другое место.
He could cause you unimaginable harm through manipulating the shoot.
Тот, кто тебя видел, может нанести тебе невообразимый вред, манипулируя твоим растением.
He could cripple or kill you.
Он может искалечить или убить тебя.
That's why not even I must know where your plant is."
Вот почему даже я не должен знать, где оно находится.
He handed me the little jar with the shoot.
Он протянул мне банку с куском корня:
"Take it now."
— Теперь возьми его.
I took it.
Then he almost dragged me to my car.
Я взял банку, и он почти потащил меня к машине.
"Now you must leave.
— Теперь уезжай.
Go and pick the spot where you will replant the shoot.
Ступай и подбери место, где ты его посадишь.
Dig a deep hole, in soft dirt, next to a watery place.
Вырой глубокую яму в мягкой почве, невдалеке от воды.
Remember, she must be near water in order to grow.
Помни — чтобы вырасти, как следует, вода должна быть где-нибудь рядом.
Dig the hole with your hands only, even if they bleed.
Яму копай только руками, пусть хоть поранишь их до крови.
Place the shoot in the center of the hole and make a mound [pilon] around it.
Корень посадишь в центре ямы, и сделай вокруг него насыпь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1