StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 114 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Tom sat by, with his Testament open on his knee, and his head leaning upon his hand;-but neither spoke.
Было очень рано, и дети еще спали в своей грубо сколоченной кроватке.
It was yet early, and the children lay all asleep together in their little rude trundle-bed.
Поднявшись, Том подошел к постели ребят, чтобы взглянуть на них.
Tom, who had, to the full, the gentle, domestic heart, which woe for them! has been a peculiar characteristic of his unhappy race, got up and walked silently to look at his children.
– В последний раз… – проговорил он.
"It's the last time," he said.
Хлоя не ответила, но утюг скользнул взад и вперед по грубой рубахе, хоть она и была уже такой гладкой, какой только могли сделать ее женские руки.
Вдруг, с жестом отчаяния, она опустилась на стул и громко зарыдала.
Aunt Chloe did not answer, only rubbed away over and over on the coarse shirt, already as smooth as hands could make it; and finally setting her iron suddenly down with a despairing plunge, she sat down to the table, and "lifted up her voice and wept."
– Я знаю, – повторяла она, – знаю, что нужно смириться!
Но разве я могу смириться?..
"S'pose we must be resigned; but oh Lord! how ken I?
Если бы я только знала, куда тебя увезут, как будут с тобой обращаться!..
If I know'd anything whar you 's goin', or how they'd sarve you!
Госпожа хоть и уверяет, что постарается через год или два выкупить тебя… но известно: кого увозят на Юг, те никогда не возвращаются.
Missis says she'll try and 'deem ye, in a year or two; but Lor! nobody never comes up that goes down thar!
Там убивают негров.
They kills 'em!
Знаю я, как с ними обращаются на плантациях!
I've hearn 'em tell how dey works 'em up on dem ar plantations."
– Бог тот же и там и здесь, Хлоя.
"There'll be the same God there, Chloe, that there is here."
– Хорошо, пусть будет так, – сказала Хлоя, – но бог иногда дает свершаться страшным вещам… Боюсь, что я не найду в этом большого утешения…
"Well," said Aunt Chloe, "s'pose dere will; but de Lord lets drefful things happen, sometimes.
I don't seem to get no comfort dat way."
– Я должен благодарить бога, Хлоя, за то, что продан я, а не ты и не наши дети.
"I'm in the Lord's hands," said Tom; "nothin' can go no furder than he lets it;-and thar's one thing I can thank him for.
It's me that's sold and going down, and not you nur the chil'en.
Здесь вы в безопасности.
Все дурное, что может случиться, обрушится только на меня…
Here you're safe;-what comes will come only on me; and the Lord, he'll help me,-I know he will."
Ah, brave, manly heart,-smothering thine own sorrow, to comfort thy beloved ones!
Tom spoke with a thick utterance, and with a bitter choking in his throat,-but he spoke brave and strong.
"Let's think on our marcies!" he added, tremulously, as if he was quite sure he needed to think on them very hard indeed.
– Нет, это несправедливо! – вскрикнула тетушка Хлоя. – Этого не должно быть!
скачать в HTML/PDF
share