StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 145 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

She might have been sixty, but was older than that by hard work and disease, was partially blind, and somewhat crippled with rheumatism.
Рядом с ней стоял ее сын – невысокий, но живой и красивый четырнадцатилетний мальчик.
By her side stood her only remaining son, Albert, a bright-looking little fellow of fourteen years.
Это был последний оставшийся при ней отпрыск некогда многодетной семьи, которая на глазах несчастной матери постепенно распродавалась на южных невольничьих рынках.
The boy was the only survivor of a large family, who had been successively sold away from her to a southern market.
Несчастная старуха держалась за него обеими руками и со страхом и беспокойством вглядывалась в тех, кто осматривал его.
The mother held on to him with both her shaking hands, and eyed with intense trepidation every one who walked up to examine him.
– Не беспокойся, тетушка Агарь, – произнес старший из негров. – Я говорил с мистером Томасом, и он сказал, что надеется продать вас обоих вместе.
"Don't be feard, Aunt Hagar," said the oldest of the men,
"I spoke to Mas'r Thomas 'bout it, and he thought he might manage to sell you in a lot both together."
– Пусть они не думают, что я не могу работать! – воскликнула Агарь, поднимая вверх свои трясущиеся руки. – Я могу готовить, мыть, чистить посуду.
Я еще заслуживаю того, чтобы меня купили.
"Dey needn't call me worn out yet," said she, lifting her shaking hands.
"I can cook yet, and scrub, and scour,-I'm wuth a buying, if I do come cheap;-tell em dat ar,-you tell em," she added, earnestly.
Хеллей между тем, пробившись сквозь толпу, подошел к старшему из негров, заставил его открыть рот, проверил челюсти, простукал согнутым пальцем зубы, приказал ему выпрямиться, согнуться и проделать ряд движений, при которых можно было проверить качество его мускулатуры.
Затем, перейдя к следующему, он так же тщательно осмотрел и его.
Haley here forced his way into the group, walked up to the old man, pulled his mouth open and looked in, felt of his teeth, made him stand and straighten himself, bend his back, and perform various evolutions to show his muscles; and then passed on to the next, and put him through the same trial.
В конце концов он подошел и к Альберту, пощупал мускулы, приказал вытянуть руки, внимательно оглядел пальцы и заставил его попрыгать, чтобы проверить, насколько он гибок.
Walking up last to the boy, he felt of his arms, straightened his hands, and looked at his fingers, and made him jump, to show his agility.
– Его не продадут без меня! – воскликнула со страстной энергией старуха. – Нас поставят вместе!
Я еще очень крепка, мастер, я еще могу работать, хорошо работать!
"He an't gwine to be sold widout me!" said the old woman, with passionate eagerness; "he and I goes in a lot together; I 's rail strong yet, Mas'r and can do heaps o' work,-heaps on it, Mas'r."
– На плантации? – презрительно взглянув на нее, бросил Хеллей. – Вот так штука! – Затем, словно удовлетворенный осмотром, он стал прохаживаться по двору, засунув руки в карманы, попыхивая сигарой, сдвинув набок шляпу, готовый к действию.
"On plantation?" said Haley, with a contemptuous glance.
"Likely story!" and, as if satisfied with his examination, he walked out and looked, and stood with his hands in his pocket, his cigar in his mouth, and his hat cocked on one side, ready for action.
– Что вы думаете приобрести? – спросил Хеллея человек, также осматривавший негров.
"What think of 'em?" said a man who had been following Haley's examination, as if to make up his own mind from it.
– Думаю купить мальчишку, – коротко ответил Хеллей, сплевывая жвачку.
скачать в HTML/PDF
share