StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

She heard her husband's footsteps; she felt him coming nearer; his arms were around her, his tears falling on her face, and she awoke!
Это не был сон.
It was no dream.
Давно уже наступила ночь.
Ребенок сладко спал около нее.
Трепетал мигающий свет свечи.
Джордж тихо плакал, склонившись к ее изголовью.
The daylight had long faded; her child lay calmly sleeping by her side; a candle was burning dimly on the stand, and her husband was sobbing by her pillow.
Утро следующего дня было полно радости в доме квакера.
The next morning was a cheerful one at the Quaker house.
Мать поднялась на рассвете и, окруженная юношами и девочками, с которыми мы накануне не успели познакомить читателя, готовила завтрак.
Весь этот юный народец любовно и беспрекословно подчинялся ей.
"Mother" was up betimes, and surrounded by busy girls and boys, whom we had scarce time to introduce to our readers yesterday, and who all moved obediently to Rachel's gentle
"Thee had better," or more gentle
"Hadn't thee better?" in the work of getting breakfast; for a breakfast in the luxurious valleys of Indiana is a thing complicated and multiform, and, like picking up the rose-leaves and trimming the bushes in Paradise, asking other hands than those of the original mother.
Джон спешил к колодцу; Симеон-младший просеивал маисовую муку для лепешек; Мэри было поручено смолоть кофе.
Рахиль же поспевала всюду.
While, therefore, John ran to the spring for fresh water, and Simeon the second sifted meal for corn-cakes, and Mary ground coffee, Rachel moved gently, and quietly about, making biscuits, cutting up chicken, and diffusing a sort of sunny radiance over the whole proceeding generally.
Усердие молодых помощников подчас готово было перехлестнуть через край.
Но достаточно было ее легкого
If there was any danger of friction or collision from the ill-regulated zeal of so many young operators, her gentle
«Тише, тише!» или
"Come! come!" or
«Я не хотела бы», чтобы сразу восстанавливался порядок.
"I wouldn't, now," was quite sufficient to allay the difficulty.
Bards have written of the cestus of Venus, that turned the heads of all the world in successive generations.
We had rather, for our part, have the cestus of Rachel Halliday, that kept heads from being turned, and made everything go on harmoniously.
We think it is more suited to our modern days, decidedly.
While all other preparations were going on, Simeon the elder stood in his shirt-sleeves before a little looking-glass in the corner, engaged in the anti-patriarchal operation of shaving.
Все шло так ровно, так гладко и гармонично в этой обширной кухне, такая атмосфера ласкового доверия царила в ней, что каждый, казалось, с особой любовью делал свое дело.
Даже вилки и ножи как-то по-особому мелодично звенели, ударяясь друг о друга; курица и ветчина весело шипели на сковородке, будто радуясь, что жарят их именно так, а не по-другому.
Маленький Гарри, Элиза и Джордж были встречены с такой сердечностью, что им снова показалось, будто все это лишь счастливый сон.
скачать в HTML/PDF
share