StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 20 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"You know poor little Carlo, that you gave me," added George; "the creature has been about all the comfort that I've had.
Ночью она спала подле меня, а днем всюду бегала за мной.
Она глядела мне в глаза с таким видом, будто понимала, как тяжело у меня на душе.
He has slept with me nights, and followed me around days, and kind o' looked at me as if he understood how I felt.
Несколько дней назад я кормил Карло отбросами, подобранными мной у дверей кухни.
Неожиданно появился хозяин.
Он заявил, что я кормлю собаку на его счет и он, мол, не так богат, чтобы позволить каждому из его негров держать собаку.
Он приказал мне привязать камень к шее собаки и бросить ее в пруд.
Well, the other day I was just feeding him with a few old scraps I picked up by the kitchen door, and Mas'r came along, and said I was feeding him up at his expense, and that he couldn't afford to have every nigger keeping his dog, and ordered me to tie a stone to his neck and throw him in the pond."
– Но ты не сделал этого, Джордж?! – воскликнула Элиза.
"O, George, you didn't do it!"
– Нет, я этого не сделал.
Но хозяин сделал это сам, и он, и маленький Том еще швыряли в Карло камнями, когда он тонул.
"Do it? not I!-but he did.
Mas'r and Tom pelted the poor drowning creature with stones.
Если б ты видела, с каким укором несчастный песик глядел на меня, будто не понимая, почему я не прихожу ему на помощь!..
Poor thing! he looked at me so mournful, as if he wondered why I didn't save him.
Затем меня еще избили за то, что я не исполнил приказания.
I had to take a flogging because I wouldn't do it myself.
В ту минуту мне это было безразлично.
I don't care.
Мой хозяин еще поймет когда-нибудь, что я не из тех, кого ударами можно заставить покориться.
Mas'r will find out that I'm one that whipping won't tame.
Его час придет раньше, чем он успеет опомниться!..
My day will come yet, if he don't look out."
– Что ты замышляешь?
"What are you going to do?
Джордж, умоляю, не делай ничего дурного!
Если ты положишься на бога, он придет тебе на помощь!
O, George, don't do anything wicked; if you only trust in God, and try to do right, he'll deliver you."
– Я не так настроен, как ты, Элиза.
Мое сердце полно горечи.
Я не могу положиться на божью волю.
"I an't a Christian like you, Eliza; my heart's full of bitterness; I can't trust in God.
Почему, если бог существует, допускает он, чтобы совершались такие несправедливости?
Why does he let things be so?"
– Джордж, муж мой, мы должны быть крепки в вере.
"O, George, we must have faith.
Моя госпожа говорит, что бог направляет все к лучшему, даже в тех случаях, когда нас как будто поражает величайшее несчастие.
Mistress says that when all things go wrong to us, we must believe that God is doing the very best."
– Это легко говорить людям, восседающим на мягких диванах и разъезжающим в каретах.
Но попробовали бы они поменяться со мною местами.
Тогда они, надо полагать, заговорили бы совсем по-другому.
"That's easy to say for people that are sitting on their sofas and riding in their carriages; but let 'em be where I am, I guess it would come some harder.
Я желал бы быть мягкосердечным и добрым, но сердце мое горит, и я не могу примириться с судьбой.
Ты поймешь меня, когда все узнаешь…
I wish I could be good; but my heart burns, and can't be reconciled, anyhow.
You couldn't in my place,-you can't now, if I tell you all I've got to say.
You don't know the whole yet."
– Что?
Что?
Говори скорее!
скачать в HTML/PDF
share