StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 219 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Was this what Marie St. Clare was thinking of, as she stood, gorgeously dressed, on the verandah, on Sunday morning, clasping a diamond bracelet on her slender wrist?
Most likely it was.
Or, if it wasn't that, it was something else; for Marie patronized good things, and she was going now, in full force,-diamonds, silk, and lace, and jewels, and all,-to a fashionable church, to be very religious.
Мари Сен-Клер приняла раз навсегда за правило по воскресеньям быть благочестивой.
Marie always made a point to be very pious on Sundays.
Стоило посмотреть на нее, такую стройную, нарядную, воздушную и гибкую, окутанную, словно туманом, прозрачной паутиной своей кружевной накидки!
Какое очаровательное создание!
Ее мысли были, наверно, столь же прекрасны, как и она сама.
There she stood, so slender, so elegant, so airy and undulating in all her motions, her lace scarf enveloping her like a mist.
She looked a graceful creature, and she felt very good and very elegant indeed.
Мисс Офелия, стоявшая рядом с ней на крыльце, казалась полной противоположностью своей обворожительной родственницы.
Она была костлява, угловата и казалась нескладной.
Но она тоже была окружена своей собственной атмосферой, которая ощущалась так же ясно, как и прелесть ее соседки.
Miss Ophelia stood at her side, a perfect contrast.
It was not that she had not as handsome a silk dress and shawl, and as fine a pocket-handkerchief; but stiffness and squareness, and bolt-uprightness, enveloped her with as indefinite yet appreciable a presence as did grace her elegant neighbor; not the grace of God, however,-that is quite another thing!
– Где Ева? – спросила Мари.
"Where's Eva?" said Marie.
– Она задержалась на лестнице.
Ей нужно было что-то сказать Мэмми.
"The child stopped on the stairs, to say something to Mammy."
Что же Еве понадобилось сказать Мэмми?
And what was Eva saying to Mammy on the stairs?
Послушайте ее, читатель, и вы поймете многое, чего не дано было понять миссис Сен-Клер.
Listen, reader, and you will hear, though Marie does not.
– Мэмми, дорогая моя, я знаю, что у тебя болит голова, – торопливо говорила девочка.
"Dear Mammy, I know your head is aching dreadfully."
– Как вы добры, мисс Ева.
Последнее время у меня всегда болит голова… Но это пустяки.
"Lord bless you, Miss Eva! my head allers aches lately.
You don't need to worry."
– Ты сейчас прогуляешься, и тебе станет легче. – И Ева обхватила ее шею руками. – Вот, Мэмми, возьми мой флакончик с нюхательной солью!
скачать в HTML/PDF
share