StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"I told Eliza," said Mrs. Shelby, as she continued brushing her hair, "that she was a little fool for her pains, and that you never had anything to do with that sort of persons.
Я ведь знаю, что у тебя не может быть намерения продать кого-либо из наших рабов, тем более такому человеку.
Of course, I knew you never meant to sell any of our people,-least of all, to such a fellow."
– Правильно, Эмилия, – ответил Шельби. – Я и сам всегда так думал и рассуждал.
К сожалению, мои дела сейчас в таком положении, что мне не избежать… Мне придется продать кое-кого из моих слуг.
"Well, Emily," said her husband, "so I have always felt and said; but the fact is that my business lies so that I cannot get on without.
I shall have to sell some of my hands."
– Продать этому отвратительному человеку, Артур?
"To that creature?
Это невозможно!
Impossible!
Ты шутишь, Шельби!
Mr. Shelby, you cannot be serious."
– Мне очень грустно, но я должен признаться тебе, что говорю совершенно серьезно.
"I'm sorry to say that I am," said Mr. Shelby.
Я дал согласие продать Тома.
"I've agreed to sell Tom."
– Как?
Нашего Тома?
Этого доброго, преданного человека, который с юных лет был твоим верным слугой?
"What! our Tom?-that good, faithful creature!-been your faithful servant from a boy!
О Шельби!..
Да ведь ты к тому же обещал освободить его… Мы оба обещали ему это, говорили об этом сотни раз.
O, Mr. Shelby!-and you have promised him his freedom, too,-you and I have spoken to him a hundred times of it.
Если это правда, я готова поверить всему.
Могу поверить даже, что ты способен продать крошку Гарри, единственного ребенка несчастной Элизы! – воскликнула миссис Шельби с болью и возмущением.
Well, I can believe anything now,-I can believe now that you could sell little Harry, poor Eliza's only child!" said Mrs. Shelby, in a tone between grief and indignation.
– Ну, раз тебе все равно придется узнать… Да, я договорился продать Тома и Гарри.
И я, право, не знаю, почему ты так возмущаешься мною, словно я какое-то чудовище.
Ведь я делаю только то, что многие другие делают ежедневно.
"Well, since you must know all, it is so.
I have agreed to sell Tom and Harry both; and I don't know why I am to be rated, as if I were a monster, for doing what every one does every day."
– Но почему ты остановил свой выбор именно на них? – спросила миссис Шельби. – Почему ты продаешь именно этих, а не других, если ты вообще вынужден продавать?
"But why, of all others, choose these?" said Mrs. Shelby.
"Why sell them, of all on the place, if you must sell at all?"
– Потому что за них была предложена самая большая сумма, вот почему.
"Because they will bring the highest sum of any,-that's why.
Я, конечно, мог сделать и другой выбор, если бы ты дала свое согласие.
I could choose another, if you say so.
Этот человек предложил очень высокую цену за Элизу.
Тебе бы это больше пришлось по душе?
The fellow made me a high bid on Eliza, if that would suit you any better," said Mr. Shelby.
– Что за негодяй! – вскрикнула миссис Шельби.
"The wretch!" said Mrs. Shelby, vehemently.
– Разумеется, я ни на секунду об этом даже не подумал.
Я ни за что не сделал бы этого, чтобы не огорчить тебя.
Зачти в мою пользу хотя бы это.
"Well, I didn't listen to it, a moment,-out of regard to your feelings, I wouldn't;-so give me some credit."
– Дорогой мой, – проговорила миссис Шельби, уже совершенно овладев собой. – Прости мою резкость.
"My dear," said Mrs. Shelby, recollecting herself, "forgive me.
Я была поражена и совершенно не подготовлена к этому известию.
Но ты все-таки разрешишь мне сказать хоть несколько слов в защиту этих несчастных созданий.
I have been hasty.
I was surprised, and entirely unprepared for this;-but surely you will allow me to intercede for these poor creatures.
Том – такой благородный, такой преданный человек!
скачать в HTML/PDF
share