StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 456 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

He did not know but that the day of his death was dawning in the sky; and his heart throbbed with solemn throes of joy and desire, as he thought that the wondrous all, of which he had often pondered,-the great white throne, with its ever radiant rainbow; the white-robed multitude, with voices as many waters; the crowns, the palms, the harps,-might all break upon his vision before that sun should set again.
Поэтому он был полон торжественного покоя, и шаги его мучителя не пробудили в нем страха.
And, therefore, without shuddering or trembling, he heard the voice of his persecutor, as he drew near.
– Ну, парень, – сказал Легри, презрительно пнув его ногой, – как поживаешь?
"Well, my boy," said Legree, with a contemptuous kick, "how do you find yourself?
Не говорил я разве, что кое-чему тебя научу?
Didn't I tell yer I could larn yer a thing or two?
Что скажешь?
How do yer like it-eh?
Урок подействовал?
How did yer whaling agree with yer, Tom?
Не собираешься ли ты угостить бедного грешника подходящей проповедью?
An't quite so crank as ye was last night.
Ye couldn't treat a poor sinner, now, to a bit of sermon, could ye,-eh?"
Том не ответил.
Tom answered nothing.
– Эй ты, скотина, встань! – крикнул Легри, вторично толкнув его ногой.
"Get up, you beast!" said Legree, kicking him again.
Человеку в таком состоянии, в каком был Том, встать было очень трудно.
Том сделал тщетную попытку подняться.
Легри грубо захохотал.
This was a difficult matter for one so bruised and faint; and, as Tom made efforts to do so, Legree laughed brutally.
– Что-то ты не слишком проворен, Том! – продолжал он насмехаться. – Не простудился ли вчера вечером?
"What makes ye so spry, this morning, Tom?
Cotched cold, may be, last night."
Но Тому все же удалось подняться, и он со спокойным и ясным лицом стоял перед своим хозяином.
Tom by this time had gained his feet, and was confronting his master with a steady, unmoved front.
– Ах, черт!
Ты все-таки встал? – крикнул Легри. – Значит, мало тебе всыпали вчера!
"The devil, you can!" said Legree, looking him over.
"I believe you haven't got enough yet.
На колени, Том!
Проси прощения за твои вчерашние ответы!
Now, Tom, get right down on yer knees and beg my pardon, for yer shines last night."
Том не шевельнулся.
Tom did not move.
– На колени, пес! – заорал Легри, ударив его плетью.
"Down, you dog!" said Legree, striking him with his riding-whip.
– Мистер Легри, – проговорил Том, – я этого не сделаю.
"Mas'r Legree," said Tom,
"I can't do it.
Я поступил так, как считал справедливым.
I did only what I thought was right.
И так я буду поступать всегда.
I shall do just so again, if ever the time comes.
Я никогда не совершу дурного дела, а там – будь что будет!
I never will do a cruel thing, come what may."
– Что будет?!
Ты не знаешь, что будет, мистер Том!
"Yes, but ye don't know what may come, Master Tom.
Ты рассчитываешь отделаться кнутом, как вчера?
Ye think what you've got is something.
Это ерунда, пустяк, и больше ничего!
I tell you 'tan't anything,-nothing 't all.
Не хочется ли тебе, чтобы тебя привязали к дереву и вокруг разложили небольшой огонек?
Может быть, это будет тебе приятно, Том?
Как ты находишь?
How would ye like to be tied to a tree, and have a slow fire lit up around ye;-wouldn't that be pleasant,-eh, Tom?"
– Хозяин, я знаю, что вы способны на страшные вещи, но…
Том выпрямился и сложил руки, словно для молитвы.
– Но когда вы убьете плоть мою, вы будете бессильны.
скачать в HTML/PDF
share