StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 458 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Let me alone to get him fit to be in the field again.
Послушайтесь меня!
Isn't it just as I told you?"
Говорят, что даже у крокодила и носорога, которых природа снабдила крепкой броней, все же есть уязвимая точка.
Уязвимой точкой у таких злодеев, как Легри, обычно оказывается суеверие.
They say the alligator, the rhinoceros, though enclosed in bullet-proof mail, have each a spot where they are vulnerable; and fierce, reckless, unbelieving reprobates, have commonly this point in superstitious dread.
Легри отвернулся от Тома и сказал с обычной грубостью:
Legree turned away, determined to let the point go for the time.
– Хорошо, пусть будет по-твоему!
"Well, have it your own way," he said, doggedly, to Cassy.
А ты берегись, – добавил он, обращаясь к Тому. – Я оставлю тебя в покое потому, что работа не ждет и мне дороги рабочие руки.
Но я никогда ничего не забываю.
"Hark, ye!" he said to Tom;
"I won't deal with ye now, because the business is pressing, and I want all my hands; but I never forget.
Я запишу эту историю за тобой, а расчет произведем на твоей черной шкуре.
Запомни!
I'll score it against ye, and sometime I'll have my pay out o' yer old black hide,-mind ye!"
С этими словами Легри вышел.
Legree turned, and went out.
– Ничего, и тебе придется расплатиться! – проговорила Касси, мрачно глядя ему вслед.
Затем она повернулась к Тому: – Как ты чувствуешь себя, бедняга? – спросила она мягко.
"There you go," said Cassy, looking darkly after him; "your reckoning's to come, yet!-My poor fellow, how are you?"
– Бог послал мне одного из своих ангелов, и он заставил льва умолкнуть, – ответил негр.
"The Lord God hath sent his angel, and shut the lion's mouth, for this time," said Tom.
– Умолкнуть на время, – проговорила Касси. – Но он возненавидел тебя.
Его злоба будет преследовать тебя, как пес, изо дня в день, будет хватать тебя за горло и капля по капле пить твою кровь.
"For this time, to be sure," said Cassy; "but now you've got his ill will upon you, to follow you day in, day out, hanging like a dog on your throat,-sucking your blood, bleeding away your life, drop by drop.
Я хорошо знаю этого человека!
I know the man."
Глава XXXVII
CHAPTER XXXVII
Свобода
Liberty
 
"No matter with what solemnities he may have been devoted upon the altar of slavery, the moment he touches the sacred soil of Britain, the altar and the God sink together in the dust, and he stands redeemed, regenerated, and disenthralled, by the irresistible genius of universal emancipation." CURRAN. [24]
Как ни тяжко положение Тома, мы все же на время оставим его и посмотрим, что сталось с Джорджем и его женой, которых мы покинули на ферме у проезжей дороги, в кругу преданных друзей.
A while we must leave Tom in the hands of his persecutors, while we turn to pursue the fortunes of George and his wife, whom we left in friendly hands, in a farmhouse on the road-side.
Том Локер, охая, метался на белоснежной постели, окруженный материнской заботой старушки Доркас, и был столь же терпеливым и покладистым пациентом, каким был бы, вероятно, большой буйвол.
Tom Loker we left groaning and touzling in a most immaculately clean Quaker bed, under the motherly supervision of Aunt Dorcas, who found him to the full as tractable a patient as a sick bison.
Вообразите себе высокую, полную достоинства женщину, сдержанную и в то же время приветливую.
Imagine a tall, dignified, spiritual woman, whose clear muslin cap shades waves of silvery hair, parted on a broad, clear forehead, which overarches thoughtful gray eyes.
Кисейный чепец наполовину прикрывает разделенные пробором серебристые вьющиеся волосы, обрамляющие высокий лоб.
Серые глаза глядят умно и рассудительно.
Гладкая белоснежная косынка целомудренно скрещивается на груди.
Коричневое шелковое платье миролюбиво шуршит, когда она проходит по комнате.
скачать в HTML/PDF
share