StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 482 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"Come, speak out, woman,-don't you think so?" said Legree.
– Разве могут крысы спуститься по лестнице, пройти через вестибюль и открыть дверь, которую вы перед тем заперли на задвижку да еще заставили стулом.
Разве могут крысы неслышно подобраться к вашей кровати и коснуться вас рукой… вот так?
"Can rats walk down stairs, and come walking through the entry, and open a door when you've locked it and set a chair against it?" said Cassy; "and come walk, walk, walking right up to your bed, and put out their hand, so?"
И Касси, поднявшись, подошла к Легри и положила на него свою холодную как лед руку.
Легри вскочил на ноги и отступил, как человек, находящийся во власти страшного кошмара.
Cassy kept her glittering eyes fixed on Legree, as she spoke, and he stared at her like a man in the nightmare, till, when she finished by laying her hand, icy cold, on his, he sprung back, with an oath.
– Что же хочешь сказать, женщина?
"Woman! what do you mean?
Этого не было с тобой?!
Nobody did?"
– Разумеется, нет… Разве я что-нибудь сказала?
Нет, нет… – ответила Касси, улыбаясь с холодным пренебрежением.
"O, no,-of course not,-did I say they did?" said Cassy, with a smile of chilling derision.
– Как?
Было?!
Ты сама видела?
В самом деле?
Да говори же, Касси!
Расскажи мне все!
"But-did-have you really seen?-Come, Cass, what is it, now,-speak out!"
– Пойдите наверх и проведите там ночь, тогда все узнаете.
"You may sleep there, yourself," said Cassy, "if you want to know."
– Оно спускалось с чердака?
"Did it come from the garret, Cassy?"
– Оно?
Что за «оно»?
"It,-what?" said Cassy.
– То, о чем ты говоришь?
"Why, what you told of-"
– Я?
Я ничего не говорила! – резко оборвала его Касси.
"I didn't tell you anything," said Cassy, with dogged sullenness.
Легри, все больше волнуясь, зашагал взад и вперед по комнате.
Legree walked up and down the room, uneasily.
– Я должен проверить это! – произнес он. – Сегодня же!
"I'll have this yer thing examined.
I'll look into it, this very night.
Я возьму с собой пистолеты.
I'll take my pistols-"
– Советую вам действовать именно так.
Лягте в моей бывшей комнате и приготовьтесь стрелять.
"Do," said Cassy; "sleep in that room.
I'd like to see you doing it.
Fire your pistols,-do!"
Легри топнул ногой и выругался.
Legree stamped his foot, and swore violently.
– Не ругайтесь, – остановила его Касси. – Неизвестно, кто может вас услышать… Ах, что это?
"Don't swear," said Cassy; "nobody knows who may be hearing you.
Hark!
– В чем дело?
What was that?"
Что случилось?
"What?" said Legree, starting.
Стоявшие в углу старинные голландские часы медленно пробили двенадцать.
A heavy old Dutch clock, that stood in the corner of the room, began, and slowly struck twelve.
Легри замер в неподвижности.
Касси считала удары.
For some reason or other, Legree neither spoke nor moved; a vague horror fell on him; while Cassy, with a keen, sneering glitter in her eyes, stood looking at him, counting the strokes.
– Полночь! – сказала она. – Вот теперь посмотрим.
Повернувшись, она распахнула дверь в вестибюль и остановилась на пороге, точно прислушиваясь.
"Twelve o'clock; well now we'll see," said she, turning, and opening the door into the passage-way, and standing as if listening.
– Тише… – проговорила она, поднося к губам палец.
"Hark!
What's that?" said she, raising her finger.
– Это только ветер, – сказал Легри. – Разве ты не слышишь, как он бесится?
скачать в HTML/PDF
share