StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 498 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Neither George nor Mrs. Shelby could be easy at this result; and, accordingly, some six months after, the latter, having business for his mother, down the river, resolved to visit New Orleans, in person, and push his inquiries, in hopes of discovering Tom's whereabouts, and restoring him.
После долгих и бесплодных поисков Джордж столкнулся с человеком из Нового Орлеана, который сообщил ему все нужные сведения.
Запасшись необходимыми деньгами, он отправился на Красную реку с твердым намерением выкупить своего старого друга.
After some months of unsuccessful search, by the merest accident, George fell in with a man, in New Orleans, who happened to be possessed of the desired information; and with his money in his pocket, our hero took steamboat for Red River, resolving to find out and re-purchase his old friend.
Его провели в дом.
Легри сидел в гостиной.
He was soon introduced into the house, where he found Legree in the sitting-room.
Он принял молодого человека с грубоватой любезностью.
Legree received the stranger with a kind of surly hospitality,
– Я узнал, – сказал Джордж, – что вы купили в Новом Орлеане негра по имени Том.
"I understand," said the young man, "that you bought, in New Orleans, a boy, named Tom.
Он принадлежал моему отцу, и я приехал узнать, нельзя ли его выкупить.
He used to be on my father's place, and I came to see if I couldn't buy him back."
Легри нахмурился.
– Да, – ответил он, – я действительно купил раба с такой кличкой.
И потерпел на этой покупке чертовский убыток.
Legree's brow grew dark, and he broke out, passionately:
"Yes, I did buy such a fellow,-and a h-l of a bargain I had of it, too!
Наглый пес, негодяй, который по всякому поводу готов был бунтовать!
The most rebellious, saucy, impudent dog!
Он подбивал моих негров к побегу.
Он помог удрать двум женщинам, которым цена была тысяча долларов штука.
Set up my niggers to run away; got off two gals, worth eight hundred or a thousand apiece.
Он не отрицает этого.
А когда я велел ему сказать, где они находятся, он гордо заявил, что хотя ему это и известно, но он ничего не скажет.
И уперся на своем, хоть его и пороли по моему приказу, и как следует пороли!
He owned to that, and, when I bid him tell me where they was, he up and said he knew, but he wouldn't tell; and stood to it, though I gave him the cussedest flogging I ever gave nigger yet.
Мне кажется, что сейчас он пытается сдохнуть, но не знаю, удастся ли ему это.
I b'lieve he's trying to die; but I don't know as he'll make it out."
– Где он? – вскричал Джордж. – Где он?
"Where is he?" said George, impetuously.
Я хочу его видеть!
"Let me see him."
Щеки молодого человека вспыхнули, но он еще сдерживался.
The cheeks of the young man were crimson, and his eyes flashed fire; but he prudently said nothing, as yet.
– Он там, вон в том сарае, – сказал негритенок, державший под уздцы лошадь Джорджа.
"He's in dat ar shed," said a little fellow, who stood holding George's horse.
Легри обругал мальчугана и пнул его ногой.
Джордж, не произнеся ни слова, бросился к складу.
Legree kicked the boy, and swore at him; but George, without saying another word, turned and strode to the spot.
После той страшной ночи прошло уже двое суток.
Том лежал неподвижно.
Он не чувствовал боли, так как нервы его после бесчеловечных истязаний утратили чувствительность.
Он находился в каком-то глубоком забытьи.
Tom had been lying two days since the fatal night, not suffering, for every nerve of suffering was blunted and destroyed.
He lay, for the most part, in a quiet stupor; for the laws of a powerful and well-knit frame would not at once release the imprisoned spirit.
Иногда ночью к нему пробирался кто-нибудь из негров, урывая хоть несколько минут от кратких часов своего отдыха.
скачать в HTML/PDF
share