StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 500 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

Don't you know me?"
– Мастер Джордж… – проговорил Том почти угасшим голосом и приоткрыл глаза.
"Mas'r George!" said Tom, opening his eyes, and speaking in a feeble voice;
"Mas'r George!"
Казалось, сознание оставило его.
He looked bewildered.
Затем медленно, постепенно мысли его стали проясняться.
Блуждающий взгляд остановился на лице юноши, мозолистые руки сплелись, и по щекам его покатились слезы.
Slowly the idea seemed to fill his soul; and the vacant eye became fixed and brightened, the whole face lighted up, the hard hands clasped, and tears ran down the cheeks.
– Свершилось… свершилось желанное, – прошептал он. – Они не забыли меня… Легче стало у меня на сердце… Теперь я могу спокойно умереть…
"Bless the Lord! it is,-it is,-it's all I wanted!
They haven't forgot me.
It warms my soul; it does my heart good!
Now I shall die content!
Bless the Lord, on my soul!"
– Нет, нет!
Ты не умрешь!
Ты не должен умереть!
Не смей даже думать об этом!
"You shan't die! you mustn't die, nor think of it!
Я приехал, чтобы выкупить тебя и увезти домой! – воскликнул Джордж в горячем порыве.
I've come to buy you, and take you home," said George, with impetuous vehemence.
– Ах, мастер Джордж, вы опоздали… Меня уже ждет смерть…
"O, Mas'r George, ye're too late.
The Lord's bought me, and is going to take me home,-and I long to go.
Heaven is better than Kintuck."
– Том, милый, не умирай!
"O, don't die!
От одной только мысли о том, что? ты перенес, у меня сердце готово разорваться!
It'll kill me!-it'll break my heart to think what you've suffered,-and lying in this old shed, here!
А видеть тебя лежащим в этой дыре… Бедный, бедный мой дядя Том!
Poor, poor fellow!"
– О нет, не бедный, – торжественно произнес Том. – Я был бедный, но это время миновало… О мастер Джордж, я не поддался соблазну, не выдал несчастных… Я победил…
"Don't call me poor fellow!" said Tom, solemnly,
"I have been poor fellow; but that's all past and gone, now.
I'm right in the door, going into glory!
O, Mas'r George!
Heaven has come!
I've got the victory!-the Lord Jesus has given it to me!
Glory be to His name!"
Джордж был поражен, слыша, с какой силой были произнесены эти слова, хотя голос и прерывался от слабости.
George was awe-struck at the force, the vehemence, the power, with which these broken sentences were uttered.
Он благоговейно молчал.
He sat gazing in silence.
Том сжал руку своего молодого хозяина.
– Только не говорите Хлое, в каком виде вы застали меня… – тихо сказал он. – Бедная моя жена… она не снесла бы такого удара.
Tom grasped his hand, and continued,-"Ye mustn't, now, tell Chloe, poor soul! how ye found me;-'t would be so drefful to her.
Скажите ей только, что видели меня.
Only tell her ye found me going into glory; and that I couldn't stay for no one.
Бедные детки мои… бедная маленькая крошка… девочка моя.
And tell her the Lord's stood by me everywhere and al'ays, and made everything light and easy.
Мое сердце разрывалось, когда я думал о них.
And oh, the poor chil'en, and the baby;-my old heart's been most broke for 'em, time and agin!
Передайте хозяину и доброй нашей хозяйке, что я сохранил горячую привязанность к ним.
Tell 'em all to follow me-follow me!
Всем, всем передайте дома, что я очень любил их…
Give my love to Mas'r, and dear good Missis, and everybody in the place!
Ye don't know!
'Pears like I loves 'em all!
I loves every creature everywhar!-it's nothing but love!
O, Mas'r George! what a thing 't is to be a Christian!"
В эту минуту к дверям сарая подошел Легри.
С досадой и деланым безразличием он заглянул внутрь.
скачать в HTML/PDF
share