StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 510 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

"I am perfectly astonished," said George, pushing back his chair a pace or two, and looking at Madame de Thoux.
– Меня продали еще ребенком и отправили на Юг, где впоследствии я попала к доброму человеку.
"I was sold to the South when he was a boy," said she.
"I was bought by a good and generous man.
Он увез меня в Западную Индию, освободил и женился на мне.
He took me with him to the West Indies, set me free, and married me.
Недавно он умер… Я ехала в Кентукки, намереваясь разыскать брата и выкупить его.
It is but lately that he died; and I was going up to Kentucky, to see if I could find and redeem my brother."
– Я слышал, как он рассказывал о своей сестре, – сказал Джордж. – Ее звали Эмилия…
"I heard him speak of a sister Emily, that was sold South," said George.
– Это я… Но прошу вас, скажите, мой брат… какой он?
"Yes, indeed!
I am the one," said Madame de Thoux;-"tell me what sort of a-"
– Он дельный человек, человек высоких душевных качеств.
"A very fine young man," said George, "notwithstanding the curse of slavery that lay on him.
Умный, честный, благородный.
He sustained a first rate character, both for intelligence and principle.
Я хорошо знаю его.
I know, you see," he said; "because he married in our family."
– А какова его жена?
"What sort of a girl?" said Madame de Thoux, eagerly.
– Настоящее сокровище!
Красавица, умница, приветливая.
"A treasure," said George; "a beautiful, intelligent, amiable girl.
Very pious.
Ее воспитала моя мать.
My mother had brought her up, and trained her as carefully, almost, as a daughter.
Она умеет читать, писать, вышивает, к тому же прелестно поет.
She could read and write, embroider and sew, beautifully; and was a beautiful singer."
– Она родилась у вас в доме?
"Was she born in your house?" said Madame de Thoux.
– Нет, отец мой купил ее во время одной из своих поездок в Новый Орлеан и привез в подарок моей матери.
"No.
Father bought her once, in one of his trips to New Orleans, and brought her up as a present to mother.
Ей было тогда лет восемь или девять.
She was about eight or nine years old, then.
Отец ни за что не хотел сказать, сколько заплатил за нее, но недавно, разбирая его бумаги, мы нашли акт продажи.
Father would never tell mother what he gave for her; but, the other day, in looking over his old papers, we came across the bill of sale.
Сумма неслыханная, но девочка была так хороша собой!
He paid an extravagant sum for her, to be sure.
I suppose, on account of her extraordinary beauty."
Джордж сидел спиной к Касси.
Он не видел, с каким напряжением она ловила все подробности его рассказа.
George sat with his back to Cassy, and did not see the absorbed expression of her countenance, as he was giving these details.
Но только сейчас, когда он сказал о красоте девочки, Касси вдруг коснулась его руки.
– Имя!
Знаете ли вы имя продавца? – прошептала она, страшно побледнев от волнения.
At this point in the story, she touched his arm, and, with a face perfectly white with interest, said,
"Do you know the names of the people he bought her of?"
– Саймонс, если не ошибаюсь… Мне кажется, этим именем подписан акт о продаже.
"A man of the name of Simmons, I think, was the principal in the transaction.
At least, I think that was the name on the bill of sale."
– Боже!
Касси без чувств рухнула на пол.
скачать в HTML/PDF
share