StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

It's a very 'portant habit, Andy; and I 'commend yer to be cultivatin' it, now yer young.
Приподыми-ка ей заднюю ногу, Энди.
Hist up that hind foot, Andy.
Yer see, Andy, it's bobservation makes all de difference in niggers.
Не заметил я разве сегодня, еще с утра, откуда дует ветер?
Didn't I see which way the wind blew dis yer mornin'?
Не увидел я разве, что желает миссис, хоть она ни словечка не сказала?
Didn't I see what Missis wanted, though she never let on?
Вот это я называю уметь наблюдать.
Dat ar's bobservation, Andy.
Это уж, наверно, от природы у человека бывает такая способность.
I 'spects it's what you may call a faculty.
Она не у каждого есть, но следует все-таки упражняться.
Faculties is different in different peoples, but cultivation of 'em goes a great way."
– Эге! – усмехнулся Энди. – Однако, если бы сегодня утром я не помог тебе «наблюдать», ты вряд ли придумал бы такую штуку.
"I guess if I hadn't helped your bobservation dis mornin', yer wouldn't have seen your way so smart," said Andy.
– Энди, – сказал Сэм, – ты способный паренек, в этом нет сомнения.
"Andy," said Sam, "you's a promisin' child, der an't no manner o' doubt.
Я самого лучшего мнения о тебе и нисколько не стыжусь позаимствовать у тебя хорошую мысль.
I thinks lots of yer, Andy; and I don't feel no ways ashamed to take idees from you.
Ни на кого не следует глядеть сверху вниз, Энди.
Ведь даже и самый умный человек может иной раз попасть впросак.
We oughtenter overlook nobody, Andy, cause the smartest on us gets tripped up sometimes.
Но, знаешь, давай-ка зайдем в дом.
And so, Andy, let's go up to the house now.
Я уверен, что миссис сегодня припасла для нас что-нибудь вкусное.
I'll be boun' Missis'll give us an uncommon good bite, dis yer time."
Глава VII
CHAPTER VII
Любовь матери
The Mother's Struggle
Трудно вообразить себе человеческое существо более несчастное и одинокое, чем Элиза с той минуты, как она покинула хижину дяди Тома.
 
It is impossible to conceive of a human creature more wholly desolate and forlorn than Eliza, when she turned her footsteps from Uncle Tom's cabin.
К мыслям о страданиях и опасностях, которым подвергался ее муж, и к страху за ребенка присоединилось смутное чувство ужаса перед тем риском, на который она пошла, покинув дом, где привыкла считать себя родной, и лишившись поддержки женщины, которую любила и почитала.
Her husband's suffering and dangers, and the danger of her child, all blended in her mind, with a confused and stunning sense of the risk she was running, in leaving the only home she had ever known, and cutting loose from the protection of a friend whom she loved and revered.
Разлука со всем, что было знакомо и дорого, – с местами, где она росла, с деревьями, в тени которых играла, с рощей, где она в счастливые дни бродила со своим молодым мужем, – все это сейчас причиняло ей особую боль.
Образы прошлого, вставая перед ней при неровном мерцании звезд, словно с укоризной глядели на нее, спрашивая, куда она направляет свои шаги.
Then there was the parting from every familiar object,-the place where she had grown up, the trees under which she had played, the groves where she had walked many an evening in happier days, by the side of her young husband,-everything, as it lay in the clear, frosty starlight, seemed to speak reproachfully to her, and ask her whither could she go from a home like that?
Но материнская любовь, доведенная почти до безумия близостью страшной опасности, брала верх над всеми другими чувствами.
скачать в HTML/PDF
share