StudyEnglishWords

5#

Хижина дяди Тома. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Хижина дяди Тома". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 96 из 536  ←предыдущая следующая→ ...

On the present occasion, Mrs. Bird rose quickly, with very red cheeks, which quite improved her general appearance, and walked up to her husband, with quite a resolute air, and said, in a determined tone,
"Now, John, I want to know if you think such a law as that is right and Christian?"
– Ты не прикажешь расстрелять меня, Мэри, если я скажу: да?
"You won't shoot me, now, Mary, if I say I do!"
– Я не ожидала этого от тебя, Джон!
Ты не голосовал за него?
"I never could have thought it of you, John; you didn't vote for it?"
– К сожалению, голосовал, мой прелестный маленький политик.
"Even so, my fair politician."
– Тебе должно быть стыдно, Джон!
"You ought to be ashamed, John!
Эти несчастные люди, лишенные приюта и крова… О, какой позорный закон, бессердечный и безжалостный!
Poor, homeless, houseless creatures!
It's a shameful, wicked, abominable law, and I'll break it, for one, the first time I get a chance; and I hope I shall have a chance, I do!
Я нарушу его при первом же случае… Мы дошли до очень печального положения, если женщина, не совершая преступления, не может предоставить кров и горячую пищу умирающим с голоду несчастным людям только потому, что они рабы, то есть в течение всей своей жизни подвергались унижениям и мукам.
Бедные создания!
Things have got to a pretty pass, if a woman can't give a warm supper and a bed to poor, starving creatures, just because they are slaves, and have been abused and oppressed all their lives, poor things!"
– Дорогая моя, выслушай меня.
"But, Mary, just listen to me.
Все чувства твои справедливы и человечны, и я люблю тебя за то, что ты их испытываешь.
Но, дорогая, нельзя давать волю чувствам без контроля разума.
Дело не в наших личных переживаниях: на карту поставлены важные государственные интересы.
Население охвачено таким возбуждением, что мы вынуждены жертвовать своими личными симпатиями.
Your feelings are all quite right, dear, and interesting, and I love you for them; but, then, dear, we mustn't suffer our feelings to run away with our judgment; you must consider it's a matter of private feeling,-there are great public interests involved,-there is such a state of public agitation rising, that we must put aside our private feelings."
– Нет, Джон!
Я ничего не смыслю в вашей политике, но я твердо знаю: мой долг накормить голодного и утешить страждущего.
Так вот, я подчиняюсь тому, что повелевает мне моя совесть, а не ваш закон.
"Now, John, I don't know anything about politics, but I can read my Bible; and there I see that I must feed the hungry, clothe the naked, and comfort the desolate; and that Bible I mean to follow."
– А что, если твой поступок повлечет за собой серьезные общественные бедствия?
скачать в HTML/PDF
share