5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1001 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I thank you heartily.
Горячо тебя благодарю.
It's more than brotherly, as I said before, and I thank you heartily for it," shaking him a long time by the hand.
Это более чем братский поступок, как я уже говорил, и я горячо тебя благодарю, — говорит Джордж и долго жмет руку брату. 
"But the truth is, brother, I am a--I am a kind of a weed, and it's too late to plant me in a regular garden."
— Но, сказать правду, брат, я… я вроде сорной травы, и сажать меня в хорошо возделанный сад теперь уже поздно.
"My dear George," returns the elder, concentrating his strong steady brow upon him and smiling confidently, "leave that to me, and let me try."
— Дорогой Джордж, — возражает старший брат, глядя ему в лицо с доверчивой улыбкой и сдвинув густые прямые брови, — предоставь это мне и позволь мне сделать попытку.
George shakes his head.
Джордж качает головой.
"You could do it, I have not a doubt, if anybody could; but it's not to be done.
Not to be done, sir!
— Я знаю, ты, конечно, мог бы найти мне работу; но это не нужно… не нужно, дорогой мой!
Whereas it so falls out, on the other hand, that I am able to be of some trifle of use to Sir Leicester Dedlock since his illness-- brought on by family sorrows--and that he would rather have that help from our mother's son than from anybody else."
Кроме того, оказалось, что я кое в чем могу быть полезен сэру Лестеру Дедлоку, с тех пор как он заболел… из-за семейных неприятностей; а ему легче принять помощь от сына нашей матери, чем от любого другого человека.
"Well, my dear George," returns the other with a very slight shade upon his open face, "if you prefer to serve in Sir Leicester Dedlock's household brigade--"
— Что ж, дорогой Джордж, — говорит брат, и легкая тень омрачает его открытое лицо, — если ты предпочитаешь служить в домашней бригаде сэра Лестера Дедлока…
"There it is, brother," cries the trooper, checking him, with his hand upon his knee again; "there it is!
— Ну вот, брат! — восклицает кавалерист, не дав ему договорить, и снова кладет руку на колено. 
— Ну вот!
You don't take kindly to that idea; I don't mind it.
Тебе это не нравится.
Но я на тебя не обижаюсь.
You are not used to being officered; I am.
Ты ведь не привык к тому, чтобы тебе приказывали, а я привык.
Everything about you is in perfect order and discipline; everything about me requires to be kept so.
Ты сам умеешь держать себя в полном порядке и подчиняться собственной дисциплине; а мне надо, чтобы меня держали в руках другие.
We are not accustomed to carry things with the same hand or to look at 'em from the same point.
Я и ты — мы привыкли жить по-разному и смотрим на жизнь с разных точек зрения.
I don't say much about my garrison manners because I found myself pretty well at my ease last night, and they wouldn't be noticed here, I dare say, once and away.
Я не говорю о своих гарнизонных повадках потому, что вчера чувствовал себя тут у вас совсем свободно, да, наверное, вы о них и не вспомните, когда я уеду.
But I shall get on best at Chesney Wold, where there's more room for a weed than there is here; and the dear old lady will be made happy besides.
Но в Чесни-Уолде мне будет лучше — там для сорной травы больше простора, чем здесь; да и нашей милой старушке будет приятней, если я останусь при ней.
Therefore I accept of Sir Leicester Dedlock's proposals.
Вот почему я решил принять предложение сэра Лестера Дедлока.
When I come over next year to give away the bride, or whenever I come, I shall have the sense to keep the household brigade in ambuscade and not to manoeuvre it on your ground.
А когда я через год приеду сюда и буду посаженым отцом у Розы, и вообще когда бы я сюда ни приехал, у меня хватит ума оставить «домашнюю бригаду» в засаде и не давать ей маневрировать на твоей территории.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1