5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1006 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

It was night when I came to my journey's end and found my guardian waiting for me.
Приехала я уже ночью и сразу увидела опекуна, который пришел меня встретить.
This was a great relief, for towards evening I had begun to fear (the more so as his letter was a very short one) that he might be ill.
Это было для меня большим облегчением, ибо к вечеру я начала немного беспокоиться (особенно потому, что письмо его было очень кратким) и думать — уж не заболел ли он?
However, there he was, as well as it was possible to be; and when I saw his genial face again at its brightest and best, I said to myself, he has been doing some other great kindness.
Однако он был совершенно здоров, и когда я вновь увидела его доброе лицо, какое-то особенно светлое и прекрасное, я подумала: ну, значит, он тут сделал еще какое-то большое и доброе дело.
Not that it required much penetration to say that, because I knew that his being there at all was an act of kindness.
Впрочем, угадать это было нетрудно, — ведь я знала, что он и приехал-то сюда лишь для того, чтобы сделать доброе дело.
Supper was ready at the hotel, and when we were alone at table he said,
Ужин в гостинице был уже готов, и когда мы остались одни за столом, опекун сказал:
"Full of curiosity, no doubt, little woman, to know why I have brought you here?"
— Ну, Хозяюшка, вам, должно быть, не терпится узнать, зачем я вызвал вас сюда?
"Well, guardian," said I, "without thinking myself a Fatima or you a Blue Beard, I am a little curious about it."
— Конечно, опекун, — ответила я, — хоть я и не считаю себя Фатимой, а вас — Синей бородой, но все-таки мне немножко любопытно узнать, зачем я вам понадобилась.
"Then to ensure your night's rest, my love," he returned gaily,
"I won't wait until to-morrow to tell you.
— Не хочу лишать вас спокойного сна этой ночью, милая моя, — пошутил он, — а потому, не откладывая до утра, объясню вам все теперь же.
I have very much wished to express to Woodcourt, somehow, my sense of his humanity to poor unfortunate Jo, his inestimable services to my young cousins, and his value to us all.
Мне очень хотелось так или иначе выразить Вудкорту, как я ценю его человечное отношение к бедному, несчастному Джо, как благодарен ему за его неоценимую заботливость о наших молодых и как он дорог всем нам.
When it was decided that he should settle here, it came into my head that I might ask his acceptance of some unpretending and suitable little place to lay his own head in.
Когда выяснилось, что он будет работать здесь, мне пришло в голову: а попрошу-ка я его принять от меня в подарок домик, скромный, но удобный, где он сможет приклонить свою голову.
I therefore caused such a place to be looked out for, and such a place was found on very easy terms, and I have been touching it up for him and making it habitable.
И вот для меня стали подыскивать такой дом, нашли его и купили за очень недорогую цену, а я привел его в порядок для Вудкорта, стараясь, чтобы жить в нем было приятно.
However, when I walked over it the day before yesterday and it was reported ready, I found that I was not housekeeper enough to know whether things were all as they ought to be.
Но когда я третьего дня отправился туда и мне доложили, что все готово, я понял, что сам я недостаточно хороший хозяин и не могу судить, все ли устроено, как следует.
So I sent off for the best little housekeeper that could possibly be got to come and give me her advice and opinion.
Ну, я и вызвал самую лучшую маленькую хозяюшку, какую только можно сыскать, — пусть, мол, приедет, выскажет свое мнение и поможет мне советом.
And here she is," said my guardian, "laughing and crying both together!"
И вот она сама здесь, — заключил опекун, — она здесь и улыбается сквозь слезы!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1