StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1022 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

But he looked handsomer than I had seen him look for many a day.
Но я давно уже не видела его таким красивым, как в этот день.
I sat down by his side in silence.
Я молча села рядом с ним.
Opening his eyes by and by, he said in a weak voice, but with his old smile,
Вскоре он открыл глаза и, улыбаясь своей прежней улыбкой, проговорил слабым голосом:
"Dame Durden, kiss me, my dear!"
— Старушка, поцелуйте меня, дорогая!
It was a great comfort and surprise to me to find him in his low state cheerful and looking forward.
Меня очень утешило, хоть и удивило, что он и в этом тяжелом состоянии не утратил бодрости духа и с надеждой смотрел на будущее.
He was happier, he said, in our intended marriage than he could find words to tell me.
Он говорил, что радуется нашей предстоящей свадьбе, да так, что слов не хватает.
My husband had been a guardian angel to him and Ada, and he blessed us both and wished us all the joy that life could yield us.
Ведь Аллен был ангелом-хранителем для него и Ады; и он благословляет нас обоих и желает нам всех радостей, какие только может принести нам жизнь.
I almost felt as if my own heart would have broken when I saw him take my husband's hand and hold it to his breast.
Я почувствовала, что сердце у меня готово разорваться, когда увидела, как он взял руку моего жениха и прижал ее к своей груди.
We spoke of the future as much as possible, and he said several times that he must be present at our marriage if he could stand upon his feet.
Мы как можно больше говорили о будущем, и он несколько раз сказал, что приедет к нам на свадьбу, если только здоровье позволит ему встать.
Ada would contrive to take him, somehow, he said.
Ада как-нибудь ухитрится привезти его, добавил он.
"Yes, surely, dearest Richard!"
«Ну, конечно, милый мой Ричард!»
But as my darling answered him thus hopefully, so serene and beautiful, with the help that was to come to her so near--I knew--I knew!
Откликаясь на его слова, моя дорогая девочка, спокойная и прекрасная, казалось, все еще надеялась на ту поддержку, которую должна была получить так скоро, а я уже все поняла… все!..
It was not good for him to talk too much, and when he was silent, we were silent too.
Ему было вредно много говорить, и когда он умолкал, мы умолкали тоже.
Sitting beside him, I made a pretence of working for my dear, as he had always been used to joke about my being busy.
Сидя рядом с ним, я сделала вид, что углубилась в какое-то рукоделье, предназначенное для моей любимой подруги, — ведь он привык подшучивать надо мною за то, что я вечно чем-нибудь занята.
Ada leaned upon his pillow, holding his head upon her arm.
Ада облокотилась на его подушку и положила его голову к себе на плечо.
He dozed often, and whenever he awoke without seeing him, said first of all,
Он часто впадал в забытье, а проснувшись, сразу спрашивал, если не видел Аллена:
"Where is Woodcourt?"
— Где же Вудкорт?
Evening had come on when I lifted up my eyes and saw my guardian standing in the little hall.
Настал вечер; и вдруг, случайно подняв глаза, я увидела, что в маленькой передней стоит опекун.
"Who is that, Dame Durden?"
Richard asked me.
— Кто там, Хлопотунья? — спросил Ричард.
The door was behind him, but he had observed in my face that some one was there.
Он лежал спиной к двери, но по выражению моего лица догадался, что кто-то пришел.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1