StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 1033 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I try to write all this lightly, because my heart is full in drawing to an end, but when I write of him, my tears will have their way.
Я стараюсь писать все это в легком тоне, потому что приближаюсь к концу своей повести и чувствую, как переполнено мое сердце, а когда пишу об опекуне, то и вовсе не могу удержаться от слез.
I never look at him but I hear our poor dear Richard calling him a good man.
Глядя на него, я всегда вспоминаю о том, как наш бедный дорогой Ричард назвал его добрым человеком.
To Ada and her pretty boy, he is the fondest father; to me he is what he has ever been, and what name can I give to that?
Аде и ее прелестному мальчику он стал горячо любящим отцом; а со мной он все тот же, каким был всегда; так как же мне назвать его?
He is my husband's best and dearest friend, he is our children's darling, he is the object of our deepest love and veneration.
Он лучший и самый близкий друг моего мужа, он любимец наших детей.
Мы любим его глубочайшей благоговейной любовью.
Yet while I feel towards him as if he were a superior being, I am so familiar with him and so easy with him that I almost wonder at myself.
Но хотя он всегда представляется мне каким-то высшим существом, я чувствую себя с ним так просто, так легко, что сама себе удивляюсь.
I have never lost my old names, nor has he lost his; nor do I ever, when he is with us, sit in any other place than in my old chair at his side, Dame Trot, Dame Durden, Little Woman--all just the same as ever; and I answer,
Я не утратила ни одного из своих прежних ласкательных имен и прозвищ, не утратил и он своего, и когда он гостит у нас, я всегда сижу рядом с ним в своем старом кресле.
«Старушка»,
«Хлопотунья»,
«Хозяюшка» — так зовет он меня по-прежнему, а я по-прежнему отвечаю:
"Yes, dear guardian!" just the same.
«Да, дорогой опекун!»
I have never known the wind to be in the east for a single moment since the day when he took me to the porch to read the name.
С тех пор как он подвел меня к крыльцу нашего дома, чтобы я прочла его название, я ни разу не замечала, чтобы ветер дул с востока.
I remarked to him once that the wind seemed never in the east now, and he said, no, truly; it had finally departed from that quarter on that very day.
Однажды я сказала опекуну, что теперь как будто никогда не бывает восточного ветра, а он сказал: что правда, то правда, в самом деле не бывает; в один памятный день ветер навсегда перестал дуть с востока.
I think my darling girl is more beautiful than ever.
Мне кажется, что моя дорогая подруга стала еще красивее прежнего.
The sorrow that has been in her face--for it is not there now--seems to have purified even its innocent expression and to have given it a diviner quality.
Скорбь, омрачившая Аду и теперь исчезнувшая, как бы омыла ее невинное личико, и оно стало каким-то возвышенно непорочным.
Sometimes when I raise my eyes and see her in the black dress that she still wears, teaching my Richard, I feel--it is difficult to express--as if it were so good to know that she remembers her dear Esther in her prayers.
По временам, когда я поднимаю глаза и вижу, как она в черном траурном платье, которого еще не снимает, дает урок моему Ричарду, я чувствую, — трудно это выразить! — как приятно мне было бы знать, что она поминает в своих молитвах свою милую Эстер.
I call him my Richard!
Я назвала мальчика «мой Ричард»!
But he says that he has two mamas, and I am one.
Но ведь он говорит, что у него две мамы, и я одна из них.
We are not rich in the bank, but we have always prospered, and we have quite enough.
Сбережений у нас немного, но мы живем в достатке и ни в чем не нуждаемся.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1