5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Talking, laughing, or snoring, they make the beams of the house shake."
Говорит ли он, хохочет ли, храпит ли — в доме балки дрожат.
As Mr. Jarndyce sat enjoying the image of his friend Boythorn, we observed the favourable omen that there was not the least indication of any change in the wind.
Мистер Джарндис, по-видимому, любовался обликом своего друга Бойторна, и мы заметили доброе предзнаменование — исчезли все признаки того, что ветер может перемениться.
"But it's the inside of the man, the warm heart of the man, the passion of the man, the fresh blood of the man, Rick--and Ada, and little Cobweb too, for you are all interested in a visitor--that I speak of," he pursued.
— Но, Рик… и Ада, а также вы, маленькая Паутинка (ведь все вы интересуетесь нашим новым гостем), — продолжал он, — когда я назвал его большим человеком, я думал о его душе, его горячем сердце, страстности, свежести восприятия.
"His language is as sounding as his voice.
Речь у него так же выразительна, как голос.
He is always in extremes, perpetually in the superlative degree.
Он вечно впадает в крайности… говорит только в превосходной степени.
In his condemnation he is all ferocity.
В своих обличениях он сама беспощадность.
You might suppose him to be an ogre from what he says, and I believe he has the reputation of one with some people.
Послушать его — подумаешь, это какой-то людоед, да, кажется, он и слывет людоедом в некоторых кругах.
There!
Впрочем, довольно!
I tell you no more of him beforehand.
Я больше ничего не скажу о нем.
You must not be surprised to see him take me under his protection, for he has never forgotten that I was a low boy at school and that our friendship began in his knocking two of my head tyrant's teeth out (he says six) before breakfast.
Не удивляйтесь, если заметите, что ко мне он относится покровительственно, — он не забывает, что в школьные годы я был тихоней и наша дружба началась с того, что он как-то раз перед завтраком выбил два зуба (по его словам, целых шесть) у моего главного угнетателя.
Boythorn and his man," to me, "will be here this afternoon, my dear."
Бойторн и его камердинер приедут сегодня во второй половине дня, дорогая моя, — добавил мистер Джарндис, обращаясь ко мне.
I took care that the necessary preparations were made for Mr. Boythorn's reception, and we looked forward to his arrival with some curiosity.
Я позаботилась о том, чтобы все было готово к приему мистера Бойторна, и мы с любопытством стали ожидать его.
The afternoon wore away, however, and he did not appear.
Однако день проходил, а гость наш не появлялся.
The dinner-hour arrived, and still he did not appear.
Подошло время обеда, но мистер Бойторн все еще не прибыл.
The dinner was put back an hour, and we were sitting round the fire with no light but the blaze when the hall-door suddenly burst open and the hall resounded with these words, uttered with the greatest vehemence and in a stentorian tone:
Обед отложили на час, и мы сидели у камина, сумерничая при свете пламени, как вдруг входная дверь с грохотом распахнулась, и из передней донеслись следующие слова, произнесенные с величайшим пафосом и громовым голосом:
"We have been misdirected, Jarndyce, by a most abandoned ruffian, who told us to take the turning to the right instead of to the left.
— Нас обманули, Джарндис, — обманул какой-то отпетый мерзавец: сказал, что нам нужно свернуть направо, тогда как надо было свернуть налево.
He is the most intolerable scoundrel on the face of the earth.
Свет не видывал такого отъявленного негодяя!
His father must have been a most consummate villain, ever to have such a son.
Ясно, что и отец его был самым бессовестным из злодеев, если у него такой сын.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1