5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"But how do you and your neighbour get on about the disputed right of way?" said Mr. Jarndyce.
— А в каком положения твоя тяжба с соседом о спорной тропинке? — спросил мистер Джарндис. 
"You are not free from the toils of the law yourself!"
— Ведь и ты не свободен от судебных хлопот.
"The fellow has brought actions against ME for trespass, and I have brought actions against HIM for trespass," returned Mr. Boythorn.
— Этот субъект подал жалобу на меня за то, что я незаконно вступил на его землю, а я подал жалобу на него за то, что он незаконно вступил на мою землю, — ответил мистер Бойторн. 
"By heaven, he is the proudest fellow breathing.
— Клянусь небом, это надменнейший из смертных.
It is morally impossible that his name can be Sir Leicester.
Трудно поверить, что его зовут сэром Лестером.
It must be Sir Lucifer."
Лучше б ему называться сэром Люцифером.
"Complimentary to our distant relation!" said my guardian laughingly to Ada and Richard.
— Лестно для нашего дальнего родственника! — со смехом сказал мой опекун, обращаясь к Аде и Ричарду.
"I would beg Miss Clare's pardon and Mr. Carstone's pardon," resumed our visitor, "if I were not reassured by seeing in the fair face of the lady and the smile of the gentleman that it is quite unnecessary and that they keep their distant relation at a comfortable distance."
— Я бы попросил извинения, — заметил наш гость, — если бы не понял по выражению прекрасного лица мисс Клейр и улыбке мистера Карстона, что это лишнее, так как они держат своего дальнего родственника на дальнем расстоянии.
"Or he keeps us," suggested Richard.
— Или — он нас, — вставил Ричард.
"By my soul," exclaimed Mr. Boythorn, suddenly firing another volley, "that fellow is, and his father was, and his grandfather was, the most stiff-necked, arrogant imbecile, pig-headed numskull, ever, by some inexplicable mistake of Nature, born in any station of life but a walking-stick's!
— Могу поклясться, что этот субъект, подобно отцу своему и деду, самый упрямый, надменный, тупой, меднолобый дурень на свете, и он лишь по какой-то необъяснимой ошибке природы явился на свет живым существом, а не палкой с набалдашником! — воскликнул мистер Бойторн, внезапно разражаясь новым залпом. 
The whole of that family are the most solemnly conceited and consummate blockheads!
— Да и все его сородичи — самодовольнейшие и совершеннейшие болваны!..
But it's no matter; he should not shut up my path if he were fifty baronets melted into one and living in a hundred Chesney Wolds, one within another, like the ivory balls in a Chinese carving.
Но все равно — ему не загородить моей тропинки, будь он даже пятьюдесятью баронетами, слитыми воедино, и живи он в целой сотне Чесни-Уолдов, вложенных один в другой, как полые шары из слоновой кости работы китайских резчиков.
The fellow, by his agent, or secretary, or somebody, writes to me
Этот субъект пишет мне через своего уполномоченного, или секретаря, или не знаю там кого:
'Sir Leicester Dedlock, Baronet, presents his compliments to Mr. Lawrence Boythorn, and has to call his attention to the fact that the green pathway by the old parsonage-house, now the property of Mr. Lawrence Boythorn, is Sir Leicester's right of way, being in fact a portion of the park of chesney Wold, and that Sir Leicester finds it convenient to close up the same.'
«Сэр Лестер Дедлок, баронет, кланяется мистеру Лоуренсу Бойторну и обращает его внимание на то, что право прохода по тропинке у бывшего церковного дома, ныне перешедшего в собственность мистера Лоуренса Бойторна, принадлежит сэру Лестеру Дедлоку, ибо тропинка является частью чесни-уолдского парка, а посему сэр Лестер Дедлок находит нужным загородить таковую».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1