StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 170 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

But she was rather took by something about this person, whether by his being unshaved, or by his hair being in want of attention, or by what other ladies' reasons, I leave you to judge; and she accepted of the specimen, and likewise of the address.
Но этот человек ее почему-то растрогал, — то ли потому, что он давно не брился, то ли потому, что волосы у него были растрепаны, или еще по каким-нибудь там дамским соображениям, — не знаю, судите сами, — но так или иначе, она взяла у него и образец почерка и адрес.
My little woman hasn't a good ear for names," proceeds Mr. Snagsby after consulting his cough of consideration behind his hand, "and she considered Nemo equally the same as Nimrod.
Моя женушка плохо запоминает фамилии, — продолжает мистер Снегсби, снисходительно кашлянув в руку, — он сказал, что его зовут Немо, а она не расслышала и подумала, что Нимродом.
In consequence of which, she got into a habit of saying to me at meals,
И вот с тех пор все, бывало, твердит мне за обедом и завтраком:
'Mr. Snagsby, you haven't found Nimrod any work yet!' or
«Снегсби, что ж это ты еще не нашел работы для Нимрода!» или:
'Mr. Snagsby, why didn't you give that eight and thirty Chancery folio in Jarndyce to Nimrod?' or such like.
«Снегсби, почему ты не дал Нимроду переписывать эти тридцать восемь полулистов из дела Джарндисов?» — и тому подобное.
And that is the way he gradually fell into job-work at our place; and that is the most I know of him except that he was a quick hand, and a hand not sparing of night-work, and that if you gave him out, say, five and forty folio on the Wednesday night, you would have it brought in on the Thursday morning.
Ну вот, так он и начал мало-помалу выполнять сдельную работу для нас, и это все, что я о нем знаю, кроме того, что работал он быстро и не отказывался от ночной работы, так что если, бывало, сдашь ему, скажем, сорок пять полулистов в среду вечером, так он принесет их в четверг утром.
All of which--" Mr. Snagsby concludes by politely motioning with his hat towards the bed, as much as to add,
"I have no doubt my honourable friend would confirm if he were in a condition to do it."
И все это, — заключает мистер Снегсби, почтительно указывая цилиндром на койку, — мой уважаемый знакомый, несомненно, подтвердил бы, если бы мог.
"Hadn't you better see," says Mr. Tulkinghorn to Krook, "whether he had any papers that may enlighten you?
— Надо бы вам посмотреть, — обращается мистер Талкингхорн к Круку, — не осталось ли после него каких-нибудь бумаг; может быть, вам удастся что-нибудь узнать из них.
There will be an inquest, and you will be asked the question.
О его смерти произведут дознание, и вас будут допрашивать.
You can read?"
Вы грамотный?
"No, I can't," returns the old man with a sudden grin.
— Нет, неграмотный, — отвечает старик и вдруг усмехается.
"Snagsby," says Mr. Tulkinghorn, "look over the room for him.
— Снегсби, — говорит мистер Талкингхорн, — осмотрите комнату вместо него.
He will get into some trouble or difficulty otherwise.
А не то он может попасть в беду, нажить себе неприятность.
Being here, I'll wait if you make haste, and then I can testify on his behalf, if it should ever be necessary, that all was fair and right.
Я подожду, раз уж я здесь, — только не мешкайте, — а потом засвидетельствую, если потребуется, что обыск был произведен правильно, законным образом.
If you will hold the candle for Mr. Snagsby, my friend, he'll soon see whether there is anything to help you."
Посветите мистеру Снегсби, любезный, а он быстро узнает, нет ли здесь чего-нибудь такого, что могло бы вам помочь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1