StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 208 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

It was taken on his return home from the African station, where he had suffered from the fever of the country.
Он был написан, когда капитан вернулся домой с одной африканской базы, где страдал от тамошней лихорадки.
Mrs. Badger considers it too yellow.
Миссис Беджер находит, что на этом портрете он слишком желт.
But it's a very fine head.
Но все-таки это красавец мужчина.
A very fine head!"
Прямо красавец!
We all echoed,
Мы все повторили, как эхо:
"A very fine head!"
— Красавец!
"I feel when I look at it," said Mr. Badger, "'That's a man I should like to have seen!'
— Когда я смотрю на него, — продолжал мистер Беджер, — я думаю: как жаль, что я с ним не был знаком!
It strikingly bespeaks the first-class man that Captain Swosser pre-eminently was.
И это бесспорно доказывает, каким исключительным человеком был капитан Суоссер.
On the other side, Professor Dingo.
С другой стороны — профессор Динго.
I knew him well--attended him in his last illness--a speaking likeness!
Этого я знал хорошо — лечил его во время его последней болезни… разительное сходство!
Over the piano, Mrs. Bayham Badger when Mrs. Swosser.
Над роялем портрет миссис Бейхем Беджер в бытность ее миссис Суоссер.
Over the sofa, Mrs. Bayham Badger when Mrs. Dingo.
Над диваном — портрет миссис Бейхем Беджер в бытность ее миссис Динго.
Of Mrs. Bayham Badger IN ESSE, I possess the original and have no copy."
Что касается миссис Бейхем Беджер в теперешний период ее жизни, то я обладаю оригиналом, но копии у меня нет.
Dinner was now announced, and we went downstairs.
Доложили, что обед подан, и мы спустились в столовую.
It was a very genteel entertainment, very handsomely served.
Обед был весьма изысканный и очень красиво сервированный.
But the captain and the professor still ran in Mr. Badger's head, and as Ada and I had the honour of being under his particular care, we had the full benefit of them.
Но капитан и профессор все еще не выходили из головы у мистера Беджера, и, так как нам с Адой досталась честь сидеть рядом с хозяином, он потчевал нас ими очень усердно.
"Water, Miss Summerson?
— Вам воды, мисс Саммерсон?
Allow me!
Позвольте мне!
Not in that tumbler, pray.
Нет, простите, только не в этот стакан.
Bring me the professor's goblet, James!"
Джеймс, принесите бокальчик профессора!
Ada very much admired some artificial flowers under a glass.
Ада восхищалась искусственными цветами, стоявшими под стеклянным колпаком.
"Astonishing how they keep!" said Mr. Badger.
— Удивительно, как они сохранились! — сказал мистер Беджер. 
"They were presented to Mrs. Bayham Badger when she was in the Mediterranean."
— Миссис Бейхем Беджер получила их в подарок, когда была на Средиземном море.
He invited Mr. Jarndyce to take a glass of claret.
Он протянул было мистеру Джарндису бутылку красного вина.
"Not that claret!" he said.
— Не то вино! — вдруг спохватился он. 
"Excuse me!
— Прошу извинения!
This is an occasion, and ON an occasion I produce some very special claret I happen to have. (James, Captain Swosser's wine!) Mr. Jarndyce, this is a wine that was imported by the captain, we will not say how many years ago.
Сегодня у нас исключительный случай, а в исключительных случаях я угощаю гостей совершенно необычайным бордо (Джеймс, вино капитана Суоссера!).
Мистер Джарндис, капитан привез в Англию это вино, — не будем говорить, сколько лет тому назад.
You will find it very curious.
Вы такого вина не пивали.
My dear, I shall he happy to take some of this wine with you. (Captain Swosser's claret to your mistress, James!) My love, your health!"
Дорогая, я буду счастлив выпить с тобой этого вина. (Джеймс, налейте бордо капитана Суоссера вашей хозяйке!) Твое здоровье, любовь моя!
After dinner, when we ladies retired, we took Mrs. Badger's first and second husband with us.
Когда мы, дамы, удалились после обеда, нам пришлось забрать с собой и первого и второго мужа миссис Веджер.
Mrs. Badger gave us in the drawing-room a biographical sketch of the life and services of Captain Swosser before his marriage and a more minute account of him dating from the time when he fell in love with her at a ball on board the Crippler, given to the officers of that ship when she lay in Plymouth Harbour.
В гостиной миссис Беджер набросала нам краткий биографический очерк добрачной жизни и деятельности капитана Суоссера, а затем сделала более подробный доклад о нем, начиная с того момента, жак он влюбился в нее на балу, который давали на борту
«Разящего» офицеры этого корабля, стоявшего тогда в Плимутской гавани.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1