5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Why, my darling," said I, "what a goose you must take me for!
— Но, милая моя, — сказала я, — ты, должно быть, считаешь меня совсем дурочкой!
Your cousin Richard has been loving you as plainly as he could for I don't know how long!"
Твой кузен Ричард любит тебя я уж и не помню сколько времени и ничуть этого не скрывает!
"And yet you never said a word about it!" cried Ada, kissing me.
— Так почему же ты мне ни слова про это не сказала?! — воскликнула Ада, целуя меня.
"No, my love," said I.
— Как можно, милая моя! — проговорила я. 
"I waited to be told."
— Я ждала, чтобы ты мне призналась сама.
"But now I have told you, you don't think it wrong of me, do you?" returned Ada.
— Но раз уж я тебе сейчас призналась, ты не думаешь, что это дурно, нет? — спросила Ада.
She might have coaxed me to say no if I had been the hardest-hearted duenna in the world.
Будь я самой жестокосердной дуэньей в мире, я и то не устояла бы против ее ласковой мольбы и сказала бы «нет».
Not being that yet, I said no very freely.
Но я еще не сделалась дуэньей и сказала «нет» с легким сердцем.
"And now," said I,
"I know the worst of it."
— А теперь, — промолвила я, — я знаю самое страшное.
"Oh, that's not quite the worst of it, Esther dear!" cried Ada, holding me tighter and laying down her face again upon my breast.
— Нет, это — еще не самое страшное, милая Эстер! — вскричала Ада, еще крепче прижимаясь ко мне и снова пряча лицо у меня на груди.
"No?" said I.
— Разве? — сказала я. 
"Not even that?"
— Разве может быть что-нибудь страшнее?
"No, not even that!" said Ada, shaking her head.
— Может! — ответила Ада, качая головой.
"Why, you never mean to say--" I was beginning in joke.
— Неужели ты хочешь сказать, что… — начала я шутливо.
But Ada, looking up and smiling through her tear's, cried,
Но Ада подняла глаза и, улыбаясь сквозь слезы, воскликнула:
"Yes, I do!
— Да, люблю!
You know, you know I do!"
And then sobbed out,
"With all my heart I do!
Ты знаешь, ты знаешь, что да! — и, всхлипывая, пролепетала: — Люблю всем сердцем!
With all my whole heart, Esther!"
Всем моим сердцем, Эстер!
I told her, laughing, why I had known that, too, just as well as I had known the other!
Я со смехом сказала ей, что знала об этом так же хорошо, как и о любви Ричарда.
And we sat before the fire, and I had all the talking to myself for a little while (though there was not much of it); and Ada was soon quiet and happy.
И вот мы уселись перед камином, и некоторое время (хоть и недолго) я говорила одна; и вскоре Ада успокоилась и развеселилась.
"Do you think my cousin John knows, dear Dame Durden?" she asked.
— А как ты думаешь, милая моя Хлопотунья, кузен Джон знает? — спросила она.
"Unless my cousin John is blind, my pet," said I,
"I should think my cousin John knows pretty well as much as we know."
— Если кузен Джон не слепой, душенька моя, надо думать, кузен Джон знает ничуть не меньше нас, — ответила я.
"We want to speak to him before Richard goes," said Ada timidly, "and we wanted you to advise us, and to tell him so.
— Мы хотим поговорить с ним до отъезда Ричарда, — робко промолвила Ада, — и еще хотим посоветоваться с тобой и попросить тебя сказать ему все.
Perhaps you wouldn't mind Richard's coming in, Dame Durden?"
Ты не против того, чтобы Ричард вошел сюда, милая моя Хлопотунья?
"Oh!
— Вот как!
Richard is outside, is he, my dear?" said I.
Значит, Ричард здесь, милочка моя? — спросила я.
"I am not quite certain," returned Ada with a bashful simplicity that would have won my heart if she had not won it long before, "but I think he's waiting at the door."
— Я в этом не уверена, — ответила Ада с застенчивой наивностью, которая завоевала бы мое сердце, если б оно давно уже не было завоевано, — но мне кажется, он ждет за дверью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1