5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 219 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Most extraordinary specimens of needlework appeared on several parts of his dress, where it had been hastily mended, and I recognized the same hand on Miss Jellyby's.
Самые необыкновенные образцы дамского рукоделья красовались на его костюме в тех нескольких местах, где он был наспех починен, а платье самой мисс Джеллиби, как я сразу же догадалась, было заштопано той же рукой.
She was, however, unaccountably improved in her appearance and looked very pretty.
Сама Кедди, однако, почему-то изменилась к лучшему, и мы нашли ее прехорошенькой.
She was conscious of poor little Peepy being but a failure after all her trouble, and she showed it as she came in by the way in which she glanced first at him and then at us.
Она, по-видимому, сознавала, что, несмотря на все ее старания, бедный маленький Пищик выглядит каким-то чучелом, и как только вошла, взглянула сначала на него, потом на нас.
"Oh, dear me!" said my guardian.
— О господи! — проговорил опекун. 
"Due east!"
— Опять восточный ветер, не иначе!
Ada and I gave her a cordial welcome and presented her to Mr. Jarndyce, to whom she said as she sat down,
Мы с Адой приняли девушку ласково и познакомили ее с мистером Джарндисом, после чего она села и сказала ему:
"Ma's compliments, and she hopes you'll excuse her, because she's correcting proofs of the plan.
— Привет от мамы, и она надеется, что вы извините ее, потому что она занята правкой корректуры своего проекта.
She's going to put out five thousand new circulars, and she knows you'll be interested to hear that.
Она собирается разослать пять тысяч новых циркуляров и убеждена, что вам будет интересно это узнать.
I have brought one of them with me.
Я принесла с собой циркуляр.
Ma's compliments."
Привет от мамы.
With which she presented it sulkily enough.
И, немного насупившись, она подала циркуляр опекуну.
"Thank you," said my guardian.
— Благодарю вас, — сказал опекун. 
"I am much obliged to Mrs. Jellyby.
— Очень обязан миссис Джеллиби.
Oh, dear me!
О господи!
This is a very trying wind!"
Какой неприятный ветер!
We were busy with Peepy, taking off his clerical hat, asking him if he remembered us, and so on.
Мы занялись Пищиком, — сняли с него его епископскую шляпу, стали спрашивать, помнит ли он нас, и тому подобное.
Peepy retired behind his elbow at first, but relented at the sight of sponge-cake and allowed me to take him on my lap, where he sat munching quietly.
Сначала Пищик все закрывался рукавом, но при виде бисквитного торта осмелел, — даже не стал упираться, когда я посадила его к себе на колени, а сидел смирно и жевал торт.
Mr. Jarndyce then withdrawing into the temporary growlery, Miss Jellyby opened a conversation with her usual abruptness.
Вскоре мистер Джарндис ушел в свою временную Брюзжальню, а мисс Джеллиби заговорила, как всегда, отрывисто.
"We are going on just as bad as ever in Thavies Inn," said she.
— У нас, в Тейвис-Инне, все так же скверно, — начала она. 
"I have no peace of my life.
— У меня — ни минуты покоя.
Talk of Africa!
А еще говорят об Африке!
I couldn't be worse off if I was a what's-his-name--man and a brother!"
Хуже мне быть не может, будь я даже… как это называется?., «страдающим братом нашим!»
I tried to say something soothing.
Я попыталась сказать ей что-то в утешение.
"Oh, it's of no use, Miss Summerson," exclaimed Miss Jellyby, "though I thank you for the kind intention all the same.
— Утешать меня бесполезно, мисс Саммерсон, — воскликнула она, — но все-таки благодарю вас за сочувствие.
I know how I am used, and I am not to be talked over. YOU wouldn't be talked over if you were used so.
Кто-кто, а уж я-то знаю, как со мной поступают, и разубедить меня нельзя.
Вас тоже не разубедишь, если с вами будут так поступать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1