StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 221 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I declare if I was Pa, I'd run away."
Скажу прямо, будь я на месте папы, я бы сбежала.
"My dear!" said I, smiling.
"Your papa, no doubt, considers his family."
— Но, милая, — сказала я, улыбаясь, — не может же ваш папа бросить свою семью.
"Oh, yes, his family is all very fine, Miss Summerson," replied Miss Jellyby; "but what comfort is his family to him?
— Хорошенькая семья, мисс Саммерсон! — отозвалась мисс Джеллиби. 
— Какие радости дает она ему, эта семья?
His family is nothing but bills, dirt, waste, noise, tumbles downstairs, confusion, and wretchedness.
Счета, грязь, ненужные траты, шум, падения с лестниц, неурядицы и неприятности — вот все, что он видит от своей семьи.
His scrambling home, from week's end to week's end, is like one great washing-day--only nothing's washed!"
В его доме все летит кувырком, всю неделю, от первого дня до последнего, как будто у нас каждый день большая стирка, только ничего не стирают!
Miss Jellyby tapped her foot upon the floor and wiped her eyes.
Мисс Джеллиби топнула ногой и вытерла слезы.
"I am sure I pity Pa to that degree," she said, "and am so angry with Ma that I can't find words to express myself!
— Мне так жаль папу, — сказала она, — и я так сержусь на маму, что слов не нахожу!
However, I am not going to bear it, I am determined.
Однако я больше не намерена терпеть.
I won't be a slave all my life, and I won't submit to be proposed to by Mr. Quale.
Не хочу быть рабой всю жизнь, не хочу выходить за мистера Куэйла.
A pretty thing, indeed, to marry a philanthropist.
Выйти за филантропа… счастье какое, подумаешь.
As if I hadn't had enough of THAT!" said poor Miss Jellyby.
Только этого не хватает! — заключила бедная мисс Джеллиби.
I must confess that I could not help feeling rather angry with Mrs. Jellyby myself, seeing and hearing this neglected girl and knowing how much of bitterly satirical truth there was in what she said.
Признаюсь, я сама не могла не сердиться на миссис Джеллиби, когда видела и слушала эту заброшенную девушку, — ведь я знала, сколько горькой бичующей правды было в ее словах.
"If it wasn't that we had been intimate when you stopped at our house," pursued Miss Jellyby,
"I should have been ashamed to come here to-day, for I know what a figure I must seem to you two.
— Если бы мы не подружились с вами, когда вы остановились у нас, — продолжала мисс Джеллиби, — я постеснялась бы прийти сюда сегодня, — понятно, какой нелепой я должна казаться вам обеим.
But as it is, I made up my mind to call, especially as I am not likely to see you again the next time you come to town."
Но так или иначе, я решилась прийти, и в особенности потому, что вряд ли увижу вас, когда вы опять приедете в Лондон.
She said this with such great significance that Ada and I glanced at one another, foreseeing something more.
Она сказала это с таким многозначительным видом, что мы с Адой переглянулись, предвидя новые признания.
"No!" said Miss Jellyby, shaking her head.
— Да! — проговорила мисс Джеллиби, качая головой. 
"Not at all likely!
— Вряд ли!
I know I may trust you two.
Я знаю, что могу довериться вам обеим.
I am sure you won't betray me.
Вы меня никогда не выдадите.
I am engaged."
Я стала невестой.
"Without their knowledge at home?" said I.
— Без ведома ваших родных? — спросила я.
"Why, good gracious me, Miss Summerson," she returned, justifying herself in a fretful but not angry manner, "how can it be otherwise?
— Ах, боже мой, мисс Саммерсон, — ответила она в свое оправдание немного раздраженным, но не сердитым тоном, — как же иначе?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1