5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 249 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Where is Charley now?"
— А где же Чарли?
"Out a-washing," said the boy, beginning to walk up and down again and taking the nankeen bonnet much too near the bedstead by trying to gaze at us at the same time.
— Ушла стирать, — ответил мальчик и снова принялся ходить взад и вперед, неотрывно глядя на нас и не замечая, что головенка в нанковом чепчике вот-вот ударится о кровать.
We were looking at one another and at these two children when there came into the room a very little girl, childish in figure but shrewd and older-looking in the face--pretty-faced too--wearing a womanly sort of bonnet much too large for her and drying her bare arms on a womanly sort of apron.
Мы смотрели то на детишек, то друг на друга, но вот в комнату вбежала девочка очень маленького роста с совсем еще детской фигуркой, но умным, уже недетским личиком, — хорошеньким личиком, едва видным из-под широкополой материнской шляпы, слишком большой для такой крошки, и в широком переднике, тоже материнском, о который она вытирала голые руки.
Her fingers were white and wrinkled with washing, and the soap-suds were yet smoking which she wiped off her arms.
Они были в мыльной пене, от которой еще шел пар, и девочка стряхнула ее со своих пальчиков, сморщенных и побелевших от горячей воды.
But for this, she might have been a child playing at washing and imitating a poor working-woman with a quick observation of the truth.
Если бы не эти пальчики, ее можно было бы принять за смышленого, наблюдательного ребенка, который играет в стирку, подражая бедной женщине-работнице.
She had come running from some place in the neighbourhood and had made all the haste she could.
Девочка, очевидно, работала по соседству и домой бежала во всю прыть.
Consequently, though she was very light, she was out of breath and could not speak at first, as she stood panting, and wiping her arms, and looking quietly at us.
Поэтому, как она ни была легка, она все-таки запыхалась и вначале не могла выговорить ни слова, — только спокойно смотрела на нас, тяжело дыша и вытирая руки.
"Oh, here's Charley!" said the boy.
— А вот и Чарли! — воскликнул мальчик.
The child he was nursing stretched forth its arms and cried out to be taken by Charley.
Малютка, которую он нянчил, потянулась к Чарли и закричала, просясь к ней «на ручки».
The little girl took it, in a womanly sort of manner belonging to the apron and the bonnet, and stood looking at us over the burden that clung to her most affectionately.
Девочка взяла ее совершенно по-матерински — это движение было под стать шляпе и переднику — и посмотрела на нас поверх своей ноши, а малютка нежно прижалась к сестре.
"Is it possible," whispered my guardian as we put a chair for the little creature and got her to sit down with her load, the boy keeping close to her, holding to her apron, "that this child works for the rest?
— Неужели, — прошептал опекун, когда мы пододвинули девочке стул и усадили ее вместе с малюткой, а мальчик прильнул к старшей сестренке, уцепившись за ее передник, — неужели эта крошка содержит своим трудом остальных?
Look at this!
Посмотрите на них!
For God's sake, look at this!"
Посмотрите на них, ради бога!
It was a thing to look at.
И правда, на них стоило посмотреть.
The three children close together, and two of them relying solely on the third, and the third so young and yet with an air of age and steadiness that sat so strangely on the childish figure.
Все трое ребят крепко прижались друг к другу, и двое из них во всем зависели от третьей, а третья была еще так мала, но какой у нее был взрослый и положительный вид, как странно он не вязался с ее детской фигуркой!
"Charley, Charley!" said my guardian.
— Ах, Чарли!
Чарли! — начал мой опекун. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1