5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 252 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"She's as handy as it's possible to be.
— До чего она ловкая, — прямо на все руки.
Bless you, sir, the way she tended them two children after the mother died was the talk of the yard!
И, вы знаете, сэр, после смерти матери она так заботится о малышах, что весь переулок про нее говорит!
And it was a wonder to see her with him after he was took ill, it really was!
А как она ухаживала за отцом, когда он расхворался, мы просто диву давались!
'Mrs. Blinder,' he said to me the very last he spoke--he was lying there --'Mrs. Blinder, whatever my calling may have been, I see a angel sitting in this room last night along with my child, and I trust her to Our Father!'"
«Миссис Блайндер, — сказал он мне, когда был уже при смерти, — он вон там лежал. 
— Миссис Блайндер, хоть и плохое у меня было занятие, но прошлой ночью я видел, будто тут в комнате, рядом с моей девочкой, сидит ангел, и я поручаю ее нашему общему отцу!»
"He had no other calling?" said my guardian.
— Он ничем другим не занимался? — спросил опекун.
"No, sir," returned Mrs. Blinder, "he was nothing but a follerers.
— Нет, сэр, — ответила миссис Блайндер, — он всегда был только сыщиком — то есть агентом у судебного исполнителя.
When he first came to lodge here, I didn't know what he was, and I confess that when I found out I gave him notice.
Когда он снял у меня комнату, я сначала не знала, кто он такой, а когда узнала, признаюсь откровенно, попросила его съехать.
It wasn't liked in the yard.
В переулке у нас на таких соседей косятся.
It wasn't approved by the other lodgers.
Таких прочие жильцы недолюбливают.
It is NOT a genteel calling," said Mrs. Blinder, "and most people do object to it.
Неблагородное это занятие, — продолжала миссис Блайндер, — и почти все осуждают тех, кто берется за такую работу.
Mr. Gridley objected to it very strong, and he is a good lodger, though his temper has been hard tried."
Мистер Гридли очень их не одобряет, а он хороший жилец, хотя ему довелось хлебнуть горя и это ему даже характер испортило.
"So you gave him notice?" said my guardian.
— Поэтому вы попросили мистера Неккета съехать? — переспросил опекун.
"So I gave him notice," said Mrs. Blinder.
— Попросила, — ответила миссис Блайндер. 
"But really when the time came, and I knew no other ill of him, I was in doubts.
— Но, когда наступил срок, а я больше ничего плохого о нем не услышала, меня взяло сомненье.
He was punctual and diligent; he did what he had to do, sir," said Mrs. Blinder, unconsciously fixing Mr. Skimpole with her eye, "and it's something in this world even to do that."
Платил он аккуратно, работал усердно, — что ж, ведь он делал только то, что должен был делать, — говорила миссис Блайндер, бессознательно устремив глаза на мистера Скимпола, — уж и это хорошо, даже если занимаешься такой работой.
"So you kept him after all?"
— Значит, вы все-таки оставили его у себя?
"Why, I said that if he could arrange with Mr. Gridley, I could arrange it with the other lodgers and should not so much mind its being liked or disliked in the yard.
— Ну да, я сказала, что если он сумеет поладить с мистером Гридли, то я сама как-нибудь улажу дело с другими жильцами и не буду особенно обращать внимания, нравится это соседям у нас в переулке или нет.
Mr. Gridley gave his consent gruff--but gave it.
Мистер Гридли дал согласие — хоть и грубовато, а все-таки дал.
He was always gruff with him, but he has been kind to the children since.
Он всегда был грубоват с Неккетом, но с тех пор, как тот умер, хорошо относится к его детям.
A person is never known till a person is proved."
Человека ведь нельзя узнать как следует, пока его не испытаешь.
"Have many people been kind to the children?" asked Mr. Jarndyce.
— А многие ли хорошо отнеслись к его детям? — спросил мистер Джарндис.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1