StudyEnglishWords

5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 255 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

I answer that it's in my nature to do it, under wrong, and I must do it.
Отвечу, что это в моем характере, и я не могу не горячиться, когда обижен.
There's nothing between doing it, and sinking into the smiling state of the poor little mad woman that haunts the court.
Или кипеть гневом, или вечно улыбаться, как та несчастная полоумная старушонка, что не вылезает из суда, а середины тут нет.
If I was once to sit down under it, I should become imbecile."
Смирись я хоть раз, и мне несдобровать — рехнусь!
The passion and heat in which he was, and the manner in which his face worked, and the violent gestures with which he accompanied what he said, were most painful to see.
Он говорил с такой страстностью и горячностью, так резко меняясь в лице и размахивая руками, что на него было очень тяжело смотреть.
"Mr. Jarndyce," he said, "consider my case.
— Мистер Джарндис, — начал он, — разберитесь в моей тяжбе.
As true as there is a heaven above us, this is my case.
Вот как дело было — расскажу все по правде, как правда то, что есть небо над нами.
I am one of two brothers.
Нас два брата.
My father (a farmer) made a will and left his farm and stock and so forth to my mother for her life.
Отец мой (он был фермером) написал завещание и оставил свою ферму, скот и прочее имущество моей матери в пожизненное владение.
After my mother's death, all was to come to me except a legacy of three hundred pounds that I was then to pay my brother.
После смерти матери все должно было перейти ко мне, кроме трехсот фунтов деньгами, которые я обязан был уплатить брату.
My mother died.
Мать умерла.
My brother some time afterwards claimed his legacy.
Прошло сколько-то времени, и брат потребовал завещанные ему деньги.
I and some of my relations said that he had had a part of it already in board and lodging and some other things.
Я да и некоторые наши родные говорили, что я уже выплатил ему часть этого наследства, раз он жил у меня в доме и питался за мой счет, а кроме того, получил кое-что из вещей.
Now mind!
Теперь слушайте!
That was the question, and nothing else.
Только об этом и шел спор, ни о чем другом.
No one disputed the will; no one disputed anything but whether part of that three hundred pounds had been already paid or not.
Завещания никто не оспаривал; спор шел только о том, выплатил я часть этих трехсот фунтов брату или нет.
To settle that question, my brother filing a bill, I was obliged to go into this accursed Chancery; I was forced there because the law forced me and would let me go nowhere else.
Чтобы разрешить спор, брат подал иск, и мне пришлось с ним судиться в этом проклятом Канцлерском суде.
Я был вынужден судиться там — меня закон вынудил, и больше мне податься некуда.
Seventeen people were made defendants to that simple suit!
К этой немудреной тяжбе притянули семнадцать ответчиков!
It first came on after two years.
В первый раз дело слушали только через два года после подачи иска.
It was then stopped for another two years while the master (may his head rot off!) inquired whether I was my father's son, about which there was no dispute at all with any mortal creature.
Слушание отложили, и потом еще два года референт (чтоб ему головы не сносить!) наводил справки, правда ли, что я сын своего отца, чего ни один смертный не оспаривал.
He then found out that there were not defendants enough--remember, there were only seventeen as yet!--but that we must have another who had been left out and must begin all over again.
Но вот он решил, что ответчиков мало, — вспомните, ведь их было только семнадцать! — и что должен явиться еще один, которого пропустили, после чего нужно все начать сначала.
The costs at that time--before the thing was begun!--were three times the legacy.
К тому времени — то есть раньше, чем приступили к разбору дела! — судебных пошлин накопилось столько, что нам, тяжущимся, пришлось уплатить суду втрое больше, чем стоило все наше наследство.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1