5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 265 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

He and Jo listen to the music, probably with much the same amount of animal satisfaction; likewise as to awakened association, aspiration, or regret, melancholy or joyful reference to things beyond the senses, they are probably upon a par.
Она и Джо слушают музыку, быть может, с одинаково сильным чувством животного удовольствия; да и в отношении пробуждающихся ассоциаций, мечтаний, сожалений, печальных или радостных представлений о том, что находится за пределами пяти чувств, он и она, вероятно, стоят на одном уровне.
But, otherwise, how far above the human listener is the brute!
Но в прочих отношениях насколько зверь выше слушателя-человека!
Turn that dog's descendants wild, like Jo, and in a very few years they will so degenerate that they will lose even their bark--but not their bite.
Дайте потомкам этой собаки одичать, как одичал Джо, и не пройдет нескольких лет, как они выродятся, да так, что даже разучатся лаять, хоть и не перестанут кусаться.
The day changes as it wears itself away and becomes dark and drizzly.
Близясь к концу, день меняется, тускнеет, сыреет.
Jo fights it out at his crossing among the mud and wheels, the horses, whips, and umbrellas, and gets but a scanty sum to pay for the unsavoury shelter of Tom-all-Alone's.
Джо работает на своем перекрестке, увязая в уличной грязи, увертываясь от колес, лошадей, бичей, зонтов, чтобы получить гроши, которых хватит лишь на плату за отвратительный ночлег в Одиноком Томе.
Twilight comes on; gas begins to start up in the shops; the lamplighter, with his ladder, runs along the margin of the pavement.
Смеркается; в лавках один за другим вспыхивают газовые рожки; фонарщик с лестницей бежит по улице у самого тротуара.
A wretched evening is beginning to close in.
Хмурый вечер близок.
In his chambers Mr. Tulkinghorn sits meditating an application to the nearest magistrate to-morrow morning for a warrant.
Мистер Талкингхорн сидит в своем кабинете и обдумывает прошение о выдаче ордера на арест, которое хочет подать завтра утром местному судье.
Gridley, a disappointed suitor, has been here to-day and has been alarming.
Гридли — один недовольный сутяга — сегодня приходил сюда и угрожал ему.
We are not to be put in bodily fear, and that ill-conditioned fellow shall be held to bail again.
Никто не имеет права запугивать других, и этого зловредного субъекта придется снова посадить в тюрьму.
From the ceiling, foreshortened Allegory, in the person of one impossible Roman upside down, points with the arm of Samson (out of joint, and an odd one) obtrusively toward the window.
С потолка кабинета смотрит Аллегория — в виде написанного в ракурсе неправдоподобного, опрокинутого вверх ногами римлянина, — и громадной, как у Самсона, рукой (вывихнутой и нелепой) настойчиво указывает на окно.
Why should Mr. Tulkinghorn, for such no reason, look out of window?
Но с какой стати мистеру Талкингхорну смотреть в окно по такому пустячному поводу?
Is the hand not always pointing there?
Ведь эта рука всегда указывает туда.
So he does not look out of window.
Поэтому он не смотрит в окно.
And if he did, what would it be to see a woman going by?
А если б он и посмотрел, если б увидел проходящую мимо женщину, так на что она ему?
There are women enough in the world, Mr. Tulkinghorn thinks--too many; they are at the bottom of all that goes wrong in it, though, for the matter of that, they create business for lawyers.
На свете женщин много; по мнению мистера Талкингхорна, — слишком много, и они — источник всяческого зла, но, правда, тем самым дают заработок юристам.
What would it be to see a woman going by, even though she were going secretly?
Зачем ему видеть женщину, проходящую мимо, даже если она ушла из дому тайком?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1