5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 272 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

Every Tuesday evening there was lemonade and a mixed biscuit for all who chose to partake of those refreshments.
Каждый вторник, вечером, у нас в доме подавали лимонад и печенье всем тем, кто желал их отведать.
And there was science to an unlimited extent."
А науки было сколько душе угодно.
"Remarkable assemblies those, Miss Summerson," said Mr. Badger reverentially.
(— Замечательные это были собрания, мисс Саммерсон, — с благоговением вставил мистер Беджер. 
"There must have been great intellectual friction going on there under the auspices of such a man!"
— Какое великолепное общение умов происходило там, вероятно, под председательством такого человека!)
"And now," pursued Mrs. Badger, "now that I am the wife of my dear third, Mr. Badger, I still pursue those habits of observation which were formed during the lifetime of Captain Swosser and adapted to new and unexpected purposes during the lifetime of Professor Dingo.
— А теперь, — продолжала миссис Беджер, — будучи женой моего дорогого третьего, то есть мистера Беджера, я не теряю своей наблюдательности, выработанной при жизни капитана Суоссера и послужившей новым, неожиданным целям при жизни профессора Динго.
I therefore have not come to the consideration of Mr. Carstone as a neophyte.
Поэтому о мистере Карстоне я сужу не как новичок.
And yet I am very much of the opinion, my dears, that he has not chosen his profession advisedly."
И все же я убеждена, душеньки мои, что мистер Карстон выбрал себе профессию неосмотрительно.
Ada looked so very anxious now that I asked Mrs. Badger on what she founded her supposition.
Ада так явно встревожилась, что я спросила у миссис Беджер, на чем основаны ее предположения.
"My dear Miss Summerson," she replied, "on Mr. Carstone's character and conduct.
— На характере и поведении мистера Карстона, дорогая мисс Саммерсон, — ответила она. 
He is of such a very easy disposition that probably he would never think it worth-while to mention how he really feels, but he feels languid about the profession.
— Он такой легкомысленный, что, вероятно, никогда не найдет нужным высказать свои истинные чувства, — подумает, что «не стоит того», — но к медицине он относится вяло.
He has not that positive interest in it which makes it his vocation.
У него нет к ней того живого интереса, который необходим, чтобы она стала его призванием.
If he has any decided impression in reference to it, I should say it was that it is a tiresome pursuit.
Если он и думает о ней что-нибудь определенное, то я бы сказала, он считает ее скучной.
Now, this is not promising.
А это не обещает успеха.
Young men like Mr. Allan Woodcourt who take it from a strong interest in all that it can do will find some reward in it through a great deal of work for a very little money and through years of considerable endurance and disappointment.
Те молодые люди, которые серьезно интересуются медициной и всеми ее возможностями, — как, например, мистер Аллен Вудкорт, — найдут удовлетворение в ней самой, а значит будут как-то вознаграждены, несмотря на то, что им придется работать очень усердно за ничтожную плату и много лет терпеть большие лишения и горькие разочарования.
But I am quite convinced that this would never be the case with Mr. Carstone."
Но я совершенно убеждена, что мистер Карстон не из таких.
"Does Mr. Badger think so too?" asked Ada timidly.
— Мистер Беджер тоже так думает? — робко спросила Ада.
"Why," said Mr. Badger, "to tell the truth, Miss Clare, this view of the matter had not occurred to me until Mrs. Badger mentioned it.
— Видите ли, — начал мистер Беджер, — откровенно говоря, мисс Клейр, подобный взгляд на веши не приходил мне в голову, пока миссис Беджер его не высказала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1