5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 283 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

That more than this she would never (and he was well persuaded of the steadfastness of her resolution) for any human consideration disclose.
И еще сказала, что ничего больше не откроет (мистер Кендж был убежден в том, что это ее решение непоколебимо), не откроет никогда и ни в каком случае.
My dear, I have told you all."
Дорогая моя, я сказал вам все.
I held his hand for a little while in mine.
Я взяла его руку и задержала в своей.
"I saw my ward oftener than she saw me," he added, cheerily making light of it, "and I always knew she was beloved, useful, and happy.
— Я видел свою подопечную чаще, чем она видела меня, — с улыбкой проговорил он, стараясь перейти на менее серьезный тон, — и знал, что все ее любят, а она приносит пользу людям и счастлива сама.
She repays me twenty-thousandfold, and twenty more to that, every hour in every day!"
И теперь она воздает мне за это сторицей каждый день и каждый час!
"And oftener still," said I, "she blesses the guardian who is a father to her!"
— А еще чаще, — добавила я, — она благословляет опекуна, который стал для нее отцом!
At the word father, I saw his former trouble come into his face.
Не успела я произнести слово «отец», как заметила, что лицо его снова покрылось какой-то тенью.
He subdued it as before, and it was gone in an instant; but it had been there and it had come so swiftly upon my words that I felt as if they had given him a shock.
Он опять прогнал ее, и она мгновенно исчезла; но ведь она все-таки появилась, и так скоро после моих слов, что мне почудилось, будто они кольнули его.
I again inwardly repeated, wondering,
В недоумении я снова повторила про себя:
"That I could readily understand.
«Каких мне не понять.
None that I could readily understand!"
Такие неприятности, каких мне не понять!»
No, it was true.
Да, это была правда.
I did not understand it.
Not for many and many a day.
Я тогда ничего не поняла и не понимала еще много-много дней.
"Take a fatherly good night, my dear," said he, kissing me on the forehead, "and so to rest.
— Давайте я отечески попрощаюсь с вами, дорогая моя, — сказал он, целуя меня в лоб, — и ложитесь спать.
These are late hours for working and thinking.
Сейчас уже поздно работать и думать.
You do that for all of us, all day long, little housekeeper!"
Вы и так делаете это ради нас целый день напролет, маленькая наша домоправительница.
I neither worked nor thought any more that night.
В ту ночь я уже больше не работала и не думала.
I opened my grateful heart to heaven in thankfulness for its providence to me and its care of me, and fell asleep.
Я раскрыла свое признательное сердце перед богом, поблагодарила его за его милости и заботу обо мне, а потом заснула.
We had a visitor next day.
Mr. Allan Woodcourt came.
На другой день у нас был гость: пришел мистер Аллен Вудкорт.
He came to take leave of us; he had settled to do so beforehand.
Он явился с прощальным визитом; несколько дней назад он обещал прийти проститься с нами перед отъездом.
He was going to China and to India as a surgeon on board ship.
Он получил должность корабельного врача и уезжал далеко — в Китай, в Индию.
He was to be away a long, long time.
Он уезжал очень, очень надолго.
I believe--at least I know--that he was not rich.
Я думаю, точнее знаю, что он был небогат.
All his widowed mother could spare had been spent in qualifying him for his profession.
Все, что могла ему уделить его овдовевшая мать, было истрачено на обучение медицине.
It was not lucrative to a young practitioner, with very little influence in London; and although he was, night and day, at the service of numbers of poor people and did wonders of gentleness and skill for them, he gained very little by it in money.
Молодой врач, не имевший в Лондоне почти никаких связей, конечно не мог хорошо зарабатывать, и хотя он день и ночь лечил бедняков, проявляя чудеса заботливости и искусства, платили ему очень мало.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1