5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 285 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

She talked so much about birth that for a moment I half fancied, and with pain-- But what an idle fancy to suppose that she could think or care what MINE was!
Она так много рассуждала на эту тему, что я вообразила, и не без душевной боли… но как глупо было воображать, что у нее могут быть какие-то задние мысли насчет моего происхождения.
Mr. Woodcourt seemed a little distressed by her prolixity, but he was too considerate to let her see it and contrived delicately to bring the conversation round to making his acknowledgments to my guardian for his hospitality and for the very happy hours--he called them the very happy hours--he had passed with us.
Мистеру Вудкорту ее многословие как будто немного испортило настроение, но он был слишком вежлив, чтобы дать ей это понять, и, постаравшись незаметно перевести разговор, выразил благодарность опекуну за его радушие и за те очень счастливые часы, — он так и сказал: «очень счастливые часы», — которые он провел с нами.
The recollection of them, he said, would go with him wherever he went and would be always treasured.
Воспоминание о них, сказал он, будет сопровождать его, куда бы он ни поехал, и он всегда будет дорожить ими.
And so we gave him our hands, one after another--at least, they did--and I did; and so he put his lips to Ada's hand--and to mine; and so he went away upon his long, long voyage!
И вот мы поочередно пожали ему руку… по крайней мере так поступили все наши… и я тоже, а он поцеловал руку у Ады и… у меня, а потом ушел, расставшись с нами надолго, — ведь он уезжал далеко, так далеко!
I was very busy indeed all day and wrote directions home to the servants, and wrote notes for my guardian, and dusted his books and papers, and jingled my housekeeping keys a good deal, one way and another.
Весь этот день я была очень занята: писала домой письма, в которых давала распоряжения прислуге, писала записки от имени опекуна, стирала пыль с его книг и бумаг, и мои ключи от хозяйства то и дело звенели.
I was still busy between the lights, singing and working by the window, when who should come in but Caddy, whom I had no expectation of seeing!
Стало смеркаться, а я все еще была занята — вышивала, сидя у окна и что-то напевая, — и вдруг к нам неожиданно пришла не кто иная, как Кедди.
"Why, Caddy, my dear," said I, "what beautiful flowers!"
— Кедди, милая моя, — сказала я, — какие прелестные цветы!
She had such an exquisite little nosegay in her hand.
В руках у нее был очаровательный букетик цветов.
"Indeed, I think so, Esther," replied Caddy.
— И правда, Эстер, — отозвалась Кедди. 
"They are the loveliest I ever saw."
— Таких чудесных цветов я в жизни не видела.
"Prince, my dear?" said I in a whisper.
— Принц подарил, милочка? — спросила я шепотом.
"No," answered Caddy, shaking her head and holding them to me to smell.
— Нет, — ответила Кедди, качая головой и протягивая мне цветы, чтобы я их понюхала. 
"Not Prince."
— Не Принц.
"Well, to be sure, Caddy!" said I.
— Ну и Кедди! — воскликнула я. 
"You must have two lovers!"
— Так, значит, у вас два поклонника!
"What?
— Что вы!
Do they look like that sort of thing?" said Caddy.
Да разве это такие цветы, какие дарят поклонники? — промолвила Кедди.
"Do they look like that sort of thing?"
I repeated, pinching her cheek.
— Разве это такие цветы, какие дарят поклонники? — повторила я, ущипнув ее за щечку.
Caddy only laughed in return, and telling me that she had come for half an hour, at the expiration of which time Prince would be waiting for her at the corner, sat chatting with me and Ada in the window, every now and then handing me the flowers again or trying how they looked against my hair.
Кедди в ответ только рассмеялась, сказала, что зашла ненадолго, потому что через полчаса придет Принц и будет ждать ее на углу улицы, потом села со мной и Адой у окна и, разговаривая, то и дело снова протягивала мне цветы или прикладывала их к моим волосам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1