5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 292 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

"Sir Arrogant Numskull is here," replied Mr. Boythorn.
— Сэр Гордец Болван тут, — ответил мистер Бойторн. 
"Ha ha ha!
— Ха-ха-ха!
Sir Arrogant is here, and I am glad to say, has been laid by the heels here.
Сэр Гордец тут, и я рад сообщить, что тут ему сбили спесь.
My Lady," in naming whom he always made a courtly gesture as if particularly to exclude her from any part in the quarrel, "is expected, I believe, daily.
Миледи, — упоминая о ней, он всегда делал изысканно-вежливый жест, как бы желая подчеркнуть, что она непричастна к ссоре, — миледи, насколько я знаю, вот-вот должна приехать.
I am not in the least surprised that she postpones her appearance as long as possible.
Ничуть не удивляюсь, что она нарочно не приезжает сюда как можно дольше.
Whatever can have induced that transcendent woman to marry that effigy and figure-head of a baronet is one of the most impenetrable mysteries that ever baffled human inquiry.
Что только могло побудить столь бесподобную женщину выйти за это чучело, за этого истукана-баронета — неизвестно, и из всех тайн, какие когда-либо ставили в тупик любознательное человечество, эта тайна — самая непроницаемая!
Ha ha ha ha!"
Ха-ха-ха-ха!
"I suppose," said my guardian, laughing, "WE may set foot in the park while we are here?
— Ну, если там не будет твоей ноги, — со смехом сказал опекун, — то наши-то ноги, вероятно, имеют право ходить по парку, пока мы здесь?
The prohibition does not extend to us, does it?"
На нас этот запрет не распространяется, не так ли?
"I can lay no prohibition on my guests," he said, bending his head to Ada and me with the smiling politeness which sat so gracefully upon him, "except in the matter of their departure.
— Своим гостям я ничего не могу запретить, — ответил мистер Бойторн, слегка поклонившись Аде и мне с той вежливой улыбкой, которая так к нему шла, — разве только уезжать из моего дома.
I am only sorry that I cannot have the happiness of being their escort about Chesney Wold, which is a very fine place!
Все же я огорчен, что лишен удовольствия сопровождать их в прогулках по Чесни-Уолду, который очень красив.
But by the light of this summer day, Jarndyce, if you call upon the owner while you stay with me, you are likely to have but a cool reception.
Но клянусь светом этого летнего дня, Джарндис, если ты сделаешь визит владельцу поместья, пока гостишь у меня, тебя примут холодно.
He carries himself like an eight-day clock at all times, like one of a race of eight-day clocks in gorgeous cases that never go and never went--Ha ha ha!--but he will have some extra stiffness, I can promise you, for the friends of his friend and neighbour Boythorn!"
Он и всегда-то чопорный, деревянный — ни дать ни взять часы с недельным заводом, те часы, что стоят в роскошном деревянном футляре, но никогда не идут и никогда не шли, ха-ха-ха! — но с друзьями своего друга и соседа Бойторна он будет особенно чопорен, можешь быть уверен.
"I shall not put him to the proof," said my guardian.
— Я не стану подвергать его испытанию, — промолвил опекун. 
"He is as indifferent to the honour of knowing me, I dare say, as I am to the honour of knowing him.
— Он, вероятно, так же не добивается чести познакомиться со мной, как я — чести познакомиться с ним.
The air of the grounds and perhaps such a view of the house as any other sightseer might get are quite enough for me."
Подышу воздухом в парке да, пожалуй, посмотрю издали на дом, которым вольны любоваться все туристы, и хватит с меня.
"Well!" said Mr. Boythorn.
— Отлично! — сказал мистер Бойторн. 
"I am glad of it on the whole.
— В общем, я этому радуюсь.
It's in better keeping.
Так лучше.
I am looked upon about here as a second Ajax defying the lightning.
В этой округе на меня смотрят как на второго Аякса, который вызывает на бой молнию.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1