5#

Холодный дом. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Холодный дом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 305 из 1035  ←предыдущая следующая→ ...

But none to me."
Но только не мне.
"So much!" she repeated, slightly laughing.
— Так много! — повторила она с легким смехом. 
"Yes!"
— Да.
With her air of superiority, and power, and fascination, and I know not what, she seemed to regard Ada and me as little more than children.
Уверенная в своем превосходстве, власти и обаянии, — да и в чем только не уверенная! — она, очевидно, считала меня и Аду просто девчонками.
So, as she slightly laughed and afterwards sat looking at the rain, she was as self-possessed and as free to occupy herself with her own thoughts as if she had been alone.
И когда, рассмеявшись легким смехом, она молча стала смотреть на дождь, лицо у нее сделалось невозмутимым, ибо она, как видно, предалась своим собственным мыслям, и уже не обращала внимания на окружающих.
"I think you knew my sister when we were abroad together better than you know me?" she said, looking at him again.
— Если я не ошибаюсь, с моей сестрой вы были знакомы короче, чем со мной, в ту пору, когда мы все были за границей? — проговорила она, снова бросая взгляд на опекуна.
"Yes, we happened to meet oftener," he returned.
— Да; с нею я встречался чаще, — ответил он.
"We went our several ways," said Lady Dedlock, "and had little in common even before we agreed to differ.
— Мы шли каждая своим путем, — сказала леди Дедлок, — и еще до того, как мы решили расстаться, между нами было мало общего.
It is to be regretted, I suppose, but it could not be helped."
Жаль, что так вышло, конечно, но ничего не поделаешь.
Lady Dedlock again sat looking at the rain.
Леди Дедлок умолкла и сидела, глядя на дождь.
The storm soon began to pass upon its way.
Вскоре гроза начала проходить.
The shower greatly abated, the lightning ceased, the thunder rolled among the distant hills, and the sun began to glisten on the wet leaves and the falling rain.
Ливень ослабел, молния перестала сверкать, гром гремел уже где-то далеко, над холмами появилось солнце и засияло в мокрой листве и каплях дождя.
As we sat there, silently, we saw a little pony phaeton coming towards us at a merry pace.
Мы сидели молча; но вот вдали показался маленький фаэтон, запряженный парой пони, которые везли его бойкой рысцой, направляясь к сторожке.
"The messenger is coming back, my Lady," said the keeper, "with the carriage."
— Это посланный возвращается с экипажем, миледи, — проговорил лесник.
As it drove up, we saw that there were two people inside.
Когда фаэтон подъехал, мы увидели в нем двух женщин.
There alighted from it, with some cloaks and wrappers, first the Frenchwoman whom I had seen in church, and secondly the pretty girl, the Frenchwoman with a defiant confidence, the pretty girl confused and hesitating.
Они вышли с плащами и шалями в руках — сначала та француженка, которую я видела в церкви, потом хорошенькая девушка; француженка — с вызывающим и самоуверенным видом, хорошенькая девушка — нерешительно и в смущении.
"What now?" said Lady Dedlock.
— Это еще что? — сказала леди Дедлок. 
"Two!"
— Почему вы явились обе?
"I am your maid, my Lady, at the present," said the Frenchwoman.
"The message was for the attendant."
— Посланный приехал за «горничной миледи», — сказала француженка, — а пока что ваша горничная — это я.
"I was afraid you might mean me, my Lady," said the pretty girl.
— Я думала, вы посылали за мной, миледи, — проговорила хорошенькая девушка.
"I did mean you, child," replied her mistress calmly.
— Да, я посылала за тобой, девочка моя, — спокойно ответила леди Дедлок. 
"Put that shawl on me."
— Накинь на меня вот эту шаль.
She slightly stooped her shoulders to receive it, and the pretty girl lightly dropped it in its place.
Она слегка наклонилась, и хорошенькая девушка накинула шаль ей на плечи.
The Frenchwoman stood unnoticed, looking on with her lips very tightly set.
Француженка не была удостоена вниманием миледи и только наблюдала за происходящим, крепко стиснув губы.
"I am sorry," said Lady Dedlock to Mr. Jarndyce, "that we are not likely to renew our former acquaintance.
— Жаль, что нам вряд ли удастся возобновить наше давнее знакомство, — сказала леди Дедлок мистеру Джарндису. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1